<すぐの韓国語例文>
| ・ | 당장 결혼하자면 좀 곤란해요. |
| すぐ結婚しようと言うならちょっと困ります。 | |
| ・ | 약을 먹었더니 금세 나았어요. |
| 薬を飲んだらすぐ治りました。 | |
| ・ | 거기서 쭉 오다가 편의점이 있는 건물 5층으로 올라오세요. |
| そこからまっすぐ歩いて来る途中にあるコンビニの入っている建物の5階に上がってきてください。 | |
| ・ | 몸살기가 있는 것 같아 바로 약을 먹었어요. |
| 風邪気味があってすぐに薬を飲みました。 | |
| ・ | 식사를 하면 바로 설사를 해서 고생했다. |
| 食事をすると、すぐに下痢してしまうことに悩んだ。 | |
| ・ | 이런 환경에서는 바로 병이 들 것 같아요. |
| こんな環境では、すぐ病気になりそうです。 | |
| ・ | HIV에 감염되어도 바로 에이즈를 발병하는 것은 아닙니다. |
| HIVに感染してもすぐにエイズを発症するわけではありません。 | |
| ・ | 금방 나을 줄 알았는데요, 좀처럼 안 낫네요. |
| すぐ治ると思ったんですけど、なかなか治らないですね。 | |
| ・ | 식사를 하면 바로 설사를 해 버려서 고생하고 있다. |
| 食事をすると、すぐに下痢してしまうことに悩んでいる。 | |
| ・ | 이제 곧 증손이 태어나요. |
| もうすぐひ孫が生まれますよ。 | |
| ・ | 지나가는 비라서 금방 그칠 거예요. |
| 通り雨だからすぐ止みますよ。 | |
| ・ | 조만간 여름 방학이라 들떠 있는 아이들도 많이 있겠지. |
| もうすぐ夏休みということでウキウキしている子供も多くいるだろう。 | |
| ・ | 이제 곧 여름 방학이다. |
| もうすぐ夏休みだ。 | |
| ・ | 비자가 나오면 곧 한국으로 유학갈 예정이에요. |
| ビザが下りると、すぐに韓国に留学に行く予定です。 | |
| ・ | 사귀고 바로 동거를 시작했습니다. |
| 付き合ってすぐに、同棲をはじめました。 | |
| ・ | 그는 내가 청혼을 받아들이지 않자 바로 선을 봐서 결혼했다. |
| 彼は、私が聞き入れないと分かるとすぐお見合いして結婚した。 | |
| ・ | 경복궁 근처에는 창덕궁과 덕수궁도 있어요. |
| 景福宮の近くには昌徳宮(チャンドックン)と徳寿宮(トクスグン)もありますよ。 | |
| ・ | 덕수궁은 조선왕조 왕족의 본거지였습니다. |
| 徳寿宮(トクスグン)は朝鮮王朝の王族の本拠地でした。 | |
| ・ | 덕수궁은 다양한 역사적 시대를 반영한 독특한 건축이 특징입니다. |
| 徳寿宮(トクスグン)は様々な歴史的な時代を反映した独特の建築が特徴です。 | |
| ・ | 서울의 역사를 배우려면 덕수궁을 추천합니다. |
| ソウルの歴史を学ぶには徳寿宮(トクスグン)がおすすめです。 | |
| ・ | 덕수궁 입구의 왼쪽 벽을 따라서 돌담길이 이어지고 있습니다. |
| 徳寿宮(トクスグン)の入口の左側の壁沿いに、石垣道が続いています。 | |
| ・ | 어린이 바로 앞을 택시가 지나갔다. |
| 子供のすぐ前をタクシーが通り過ぎた。 | |
| ・ | 엄마랑 싸웠지만 바로 화해했습니다. |
| 母と喧嘩しましたが、すぐ仲直りしました。 | |
| ・ | 입을 헹구다. |
| 口をゆすぐ。うがいをする。 | |
| ・ | 밥 먹었어요? 라면이라면 금방 준비할 수 있어요. |
| ご飯食べましたか?ラーメンならすぐ作れますよ。 | |
| ・ | 그 제품은 100개 한정품이서 금방 다 팔려 버렸어요. |
| あの製品は100個限定品だったので、すぐに売り切れてしまいました。 | |
| ・ | 그 제품은 천 개 한정 판매로 출시되어 금방 다 팔려 버렸어요. |
| あの製品は1000個限定で発売され、すぐに売り切れてしまいました。 | |
| ・ | 전자레인지로 데우기만 하면 바로 먹을 수 있는 즉석 밥을 자주 이용해요. |
| レンジで温めるだけですぐ食べられるパックご飯をよく利用しています。 | |
| ・ | 밥을 먹은 후, 바로 상을 치웁니다. |
| ご飯を食べた後、すぐ食卓を片付けます。 | |
| ・ | 금방 끝날 기미가 전혀 보이지 않는다. |
| すぐ終わる雰囲気が全く見えない。 | |
| ・ | 제가 뭔가 말하면 바로 화내요. |
| 私がなにか言うと、すぐ怒るんです。 | |
| ・ | 가슴을 펴고 어깨 너비만큼 발을 벌려 똑바로 서 주세요. |
| 胸を張って肩幅と同じくらい足を広げてまっすぐに立ってください。 | |
| ・ | 감옥에 들어간다고 해도 어차피 돈을 주고 곧 나올 것이다. |
| 牢屋に入ったとしてもどうせ金を払ってすぐに出てくる。 | |
| ・ | 좌회전해서 곧장 가세요. |
| 左折してまっすぐ行ってください。 | |
| ・ | 여자친구는 뒤돌아서며 나에게 손인사를 하고 얼른 가라고 손짓했다. |
| 彼女は振り向き、私に手をふって挨拶をし、手ですぐ帰るように合図をした。 | |
| ・ | 일어나자마다 이불을 갰어요. |
| 起きてからすぐ布団を畳みました。 | |
| ・ | 도둑이 도망갔지만 뛰어봐야 벼룩이야. |
| トロ棒が逃げたけど、すぐ捕まるよ。 | |
| ・ | 먹으면 바로 살찌는 체질이에요 |
| 食べるとすぐ太る体質なんです。 | |
| ・ | 아들을 낳고 나서 얼마 안 돼서 남편을 교통사고로 잃었다. |
| 息子を産んですぐに夫を交通事故で亡くした。 | |
| ・ | 사장님께서 곧 되돌아오실 테니까 여기서 잠시 기다려 주십시요. |
| 社長はすぐに戻ってきますので、ここでちょっとお待ちください。 | |
| ・ | 소화기는 화재가 발생했을 때 바로 소화 활동을 할 수 있는 편리한 방재 도구입니다. |
| 消火器は火災が発生した時に、すぐに消火活動できる便利な防災道具です。 | |
| ・ | 성큼 다가온 가을 |
| すぐそこまで来た秋 | |
| ・ | 중소기업에는 일손의 감소가 심각하여 당장이라도 생산성 향상을 위한 대책이 필요하다. |
| 中小企業では働き手の減少が深刻であり、すぐにでも生産性向上の取り組みが必要である。 | |
| ・ | 관련성을 즉각 부인했다. |
| 関連性をすぐに否定した。 | |
| ・ | 곧 따라붙을 것이다. |
| もうすぐ追い付くだろう。 | |
| ・ | 냉동한 고기나 생선을 바로 조리하고 싶을 때는 전자레인지를 사용하세요. |
| 冷凍した肉や魚をすぐ調理したいとき、電子レンジを使ってください。 | |
| ・ | 종이 울리자 곧바로 선생님께서 수업을 끝내셨어요. |
| 鐘が鳴るとすぐに先生が授業を終えました。 | |
| ・ | 물을 바로 삼키지 말고 입 안에 머금고 좋은 차를 음미하듯 마신다. |
| 水をすぐに飲まずに、口の中に含んでお茶を吟味するように飲む。 | |
| ・ | 바로 곁에 있을 때는 그녀의 소중함을 몰랐다. |
| すぐ隣に居た時は、彼女の大切さに気付けなかった。 | |
| ・ | 나침반으로 금방 길을 찾을 수 있다. |
| 羅針盤ですぐに道を探すことができる。 |
