<すぐの韓国語例文>
| ・ | 천 원을 함부로 쓰는 사람은 천만 원을 주어도 금방 날리게 마련입니다. |
| 千ウォンをいい加減に使う人間は千万ウォンをやってもすぐになくしてしまうものです。 | |
| ・ | 남편이 침실에 들어오더니 바로 침대에 누웠다. |
| 夫が寝室に入ってくるとすぐベットに横になった。 | |
| ・ | 그 순간 눈물이 핑 돌아서 얼른 내 방으로 들어와 버렸습니다. |
| その瞬間、私は目頭が熱くなり、すぐ自分の部屋に戻ってしまいました。 | |
| ・ | 정가운데를 똑바로 나아가다. |
| ど真ん中をまっすぐ”進む。 | |
| ・ | 청소를 해도 바로 더러워지다. |
| 掃除をしてもすぐに汚れる。 | |
| ・ | 사후에 바로 화장을 해서는 안 됩니다. |
| 死後にすぐ火葬をしてはいけないです。 | |
| ・ | 쭉 뻗은 도로에는 소수의 민가가 있으며 사람 모습은 뜸하다. |
| まっすぐ伸びる道路に少しの民家があり、 人影もまばらだ。 | |
| ・ | 토지를 놀리는 것 없이, 바로 수익을 올릴 수 있습니다. |
| 土地を遊ばせることなく、すぐに収益を上げることができます。 | |
| ・ | 쓰고 바로 드릴게요. |
| 使ったらすぐお返しします。 | |
| ・ | 그는 당장 죽겠다고 난리법석을 떨었다. |
| 彼は今すぐ死んでやると騒ぎ立てた。 | |
| ・ | 조금만 더 말미를 주시면 바로 결정을 하겠습니다. |
| もう少し時間をいただければ、すぐ決定をします。 | |
| ・ | 그 애가 먼저 마음을 열고 다가왔고 금세 친해졌다. |
| その子が先に心を開いて近づいてくれたのですぐ親しくなった。 | |
| ・ | 두 점을 곧게 이은 선을 직선이라고 합니다. |
| ふたつの点をまっすぐ結んだ線を直線といいます。 | |
| ・ | 내가 고등학생였을 때, 사람을 보면 바로 킥킥대는 애가 있었어요. |
| 私が高校生だったころ、人をみてすぐにクスクス笑う子がいたんですよ。 | |
| ・ | 제가 언뜻 듣기로는 곧 회사가 합병한다고 하네요. |
| 私がちらりと聞いたとこではもうすぐ会社が合併するそうですよ。 | |
| ・ | 질문이 있으면 바로 손을 들어 주세요. |
| 質問があれば、すぐに手を上げて下さい。 | |
| ・ | 당장이라도 상대와 합의하는 것을 바라고 있다. |
| すぐにでも相手と合意すること望んでいる。 | |
| ・ | 당장이라도 고향에 돌아가서 가족을 만나고 싶어요. |
| すぐにでも故郷に帰って家族に会いたいです。 | |
| ・ | 전혀 승산이 없는 그 싸움은 지금 바로 그만둬야 한다. |
| まったく勝ち目がないその戦いを今すぐやめるべきだ。 | |
| ・ | 정점과 정점을 잇는 곧은 선을 변이라고 합니다. |
| 頂点と頂点をつなぐ、まっすぐな線を辺といいます。 | |
| ・ | 곧바로 집으로 갈 요량으로 회사를 나섰다. |
| まっすぐ家に帰るつもりで会社を出た。 | |
| ・ | 카드를 분실 또는 도난당한 경우 바로 연락 주세요. |
| カードの紛失・盗難にあった場合は、すぐにご連絡ください。 | |
| ・ | 직선을 수평이나 수직으로 똑바로 긋다. |
| 直線を水平や垂直にまっすぐに引く。 | |
| ・ | 두 점을 곧게 이은 선을 선분이라고 합니다. |
| ふたつの点をまっすぐ結んだ線を線分といいます。 | |
| ・ | 사람을 모았다고 해서 바로 기능하지 않는다. |
| 人を集めたからといってすぐ機能するわけではない。 | |
| ・ | 그러던 어느 날 뒤에서 들리는 소리를 듣고 얼른 도망쳤습니다. |
| そんなある日、後ろからした音を聞き、すぐさま逃げました。 | |
| ・ | 고등학교를 졸업하면 바로 취직하고 싶어요. |
| 高校を卒業したら、すぐ就職したいです。 | |
| ・ | 그는 앉자마자 바로 그 이야기를 꺼냈다. |
| 彼は座るとすぐにあの話を切り出した。 | |
| ・ | 만일 곤란한 때는 나에게 바로 연락해라. |
| 万一困った時は私にすぐ連絡して。 | |
| ・ | 너무 피곤한 나머지 집에 돌아오자마자 바로 잠이 들어 버렸다. |
| とても疲れたあまり家に帰るやいなやすぐに眠りについてしまった。 | |
| ・ | 다른 사람이 간지럼을 태울 때에는 긴장을 한다. |
| 他人がくすぐるときは、緊張をする。 | |
| ・ | 정보 유출이 발생하면 즉시 당국에 보고해야 한다. |
| 情報流出が発生すれば、すぐに当局に報告しなければならない。 | |
| ・ | 만일 업무 중에 손님과 트러블이 생기면 바로 점장을 불러주세요. |
| 万一、仕事中しにお客様とトラブルが起きたら、すぐに店長を呼んでください。 | |
| ・ | 반성문에 잉크도 마르기 전에 또 나쁜짓을 저질렀다 |
| 反省文を書いたが、またすぐに悪いことをしでかした。 | |
| ・ | 그 커플은 잉크도 마르기 전에 이혼했다. |
| あのカップルはすぐ離婚した。 | |
| ・ | 수업시간에 배운 내용은 그날 바로 복습하는 것이 좋다. |
| 授業時間に学んだ内容はその日にすぐ復習するのがよい。 | |
| ・ | 무 자르듯 간단히 결정할 문제가 아니다. |
| すぐ簡単に決め付ける問題でない。 | |
| ・ | 이 지역은 자고 나면 새로운 건물이 생긴다. |
| この地域はすぐ新しい建物ができる。 | |
| ・ | 인천은 서울의 바로 서쪽에 있는 도시입니다. |
| 仁川はソウルのすぐ西側の都市です。 | |
| ・ | 부산역에 도착하거든 바로 전화하세요. |
| 釜山駅に到着したらすぐ電話してください。 |
