<すぐの韓国語例文>
| ・ | 손님이 무관심한지는 관찰하면 바로 알 수 있습니다. |
| お客様が無関心なのは、観察していればすぐにわかります。 | |
| ・ | 충격을 받고 기절하면 바로 구급차를 불러야 한다. |
| 衝撃を受けて気絶したら、すぐに救急車を呼ぶべきだ。 | |
| ・ | 이 술은 맛있어서 홀짝홀짝 마시다보면 금방 취해요. |
| この酒はおいしくてちびちび飲んでいるとすぐに酔います。 | |
| ・ | 전학생은 반 분위기에 금방 익숙해졌다. |
| 転校生はクラスの雰囲気にすぐになじんだ。 | |
| ・ | 겸손함이 부족해서 금방 우쭐해진다. |
| 謙虚さが欠如しており、すぐに調子に乗ってしまう | |
| ・ | 이것이 발생한 것은 표면 바로 위에 뜨겁고 얇은 공기 층이 있기 때문이다. |
| これが発生するのは、表面のすぐ上に熱く薄い空気の層があるからだ。 | |
| ・ | 어느새 낙엽이 지고 가을도 다 갔네요. |
| いつの間にか葉が散って、秋ももうすぐ終わりですね。 | |
| ・ | 지나가버린 불행을 한탄하면, 바로 또 새로운 불행을 초래한다. |
| 過ぎ去った不幸を嘆くと、すぐにまた新しい不幸を招く。 | |
| ・ | 급해서 당장 의사에게 연락을 해야 한다. |
| 急だから、すぐに医者に連絡しなければならない。 | |
| ・ | 급하니까 바로 출발해야해. |
| 急だから、すぐに出発しなければならない。 | |
| ・ | 이 스포츠는 격렬하기 때문에 금방 체력을 소모해 버립니다. |
| このスポーツは激しいので、すぐに体力を消耗してしまいます。 | |
| ・ | 철사를 곧게 펴다. |
| ワイヤをまっすぐ伸ばす。 | |
| ・ | 여진이 올 우려가 있으므로 바로 피난해 주세요. |
| 余震が来るおそれがあるので、すぐに避難してください。 | |
| ・ | 불이 나면 즉시 건물에서 탈출해야 한다. |
| 火事が起きたら、すぐに建物から脱出しなければならない。 | |
| ・ | 옷걸이를 사용하면 빨래가 금방 마릅니다. |
| ハンガーを使うと、洗濯物がすぐ乾きます。 | |
| ・ | 임신이 확정되고 바로 회사를 퇴사했습니다. |
| 妊娠が確定してすぐに会社を退社しました。 | |
| ・ | 사고의 모습은 바로 뉴스에 보도되었습니다. |
| 事故の様子はすぐにニュースで報道されました。 | |
| ・ | 청춘은 금방 지나간다. |
| 青春はすぐに過ぎる。 | |
| ・ | 자재가 부족할 경우 즉시 보충합니다. |
| 資材の不足が生じた場合、すぐに補充します。 | |
| ・ | 이 아이는 누구에게나 곧 따른다. |
| この子は誰にでもすぐ馴染む。 | |
| ・ | 출구로 나가시면 바로 교차로가 있습니다. |
| 出口から出るとすぐに交差点があります。 | |
| ・ | 지하철 출구 바로 앞에서 기다릴게요. |
| 地下鉄の出口のすぐ前でお待ちします。 | |
| ・ | 그의 계획은 실현 불가능해, 곧 파탄이 났습니다. |
| 彼の計画は実現不可能で、すぐに破綻しました。 | |
| ・ | 그의 약속은 곧 파탄이 났습니다. |
| 彼の約束はすぐに破綻しました。 | |
| ・ | 너무 피곤했기 때문에 바로 숙면에 들어갔습니다. |
| 疲れ果てていたので、すぐに熟眠に入りました。 | |
| ・ | 그 아기의 탯줄은 출산 후 바로 잘렸습니다. |
| その赤ちゃんのへその緒は、出産後すぐに切られました。 | |
| ・ | 나는 근처의 화재를 바로 소방서에 신고했어요. |
| 私は近所の火事をすぐに消防署に通報しました。 | |
| ・ | 그는 절도 혐의로 체포돼 곧 검거될 전망이다. |
| 彼は窃盗の容疑で逮捕され、すぐに検挙される見込みだ。 | |
| ・ | 다리를 탈구한 선수는 바로 피치에서 운반되었습니다. |
| 足を脱臼した選手は、すぐにピッチから運ばれました。 | |
| ・ | 사고로 팔을 탈구한 후 바로 구급차가 불렸습니다. |
| 事故で腕を脱臼した後、すぐに救急車が呼ばれました。 | |
| ・ | 스포츠 중에 탈구하면 즉시 의료팀이 대응해야 합니다. |
| スポーツ中に脱臼すると、すぐに医療チームが対応する必要があります。 | |
| ・ | 범죄자는 범행 후 바로 경찰에 자수했습니다. |
| 犯罪者は犯行後すぐに警察に自首しました。 | |
| ・ | 설산에 오르는 것은 모험심을 자극하는 매력적인 체험입니다. |
| 雪山に登るのは冒険心をくすぐる魅力的な体験です。 | |
| ・ | 보통 피로연은 결혼식이 끝나고 바로 진행된다. |
| 普通、披露宴は結婚式が終わったらすぐ行われる。 | |
| ・ | 그는 주마간산하고 있을 틈이 없고, 즉시 행동해야 한다고 느끼고 있었다. |
| 彼は走馬看山している暇はなく、すぐに行動しなければならないと感じていた。 | |
| ・ | 그녀의 통찰력은 날카롭고 곧 문제의 본질을 알아낸다. |
| 彼女の洞察力は鋭く、すぐに問題の本質を見抜く。 | |
| ・ | 낚시꾼이 배 위에서 새로 낚아 올린 물고기를 바로 칼로 손질해 저장했습니다. |
| 釣り師が船上で新しく釣り上げた魚を、すぐに包丁でさばいて保存しました。 | |
| ・ | 메모 어플을 사용하여 아이디어나 중요한 정보를 바로 기록하고 있습니다. |
| メモアプリを使って、アイデアや重要な情報をすぐに記録しています。 | |
| ・ | 얼마 안 있으면 부모님 결혼기념일이에요. |
| もうすぐ両親の結婚記念日です。 | |
| ・ | 얼마 안 있으면 남편 생일이에요. |
| もうすぐ夫の誕生日です。 | |
| ・ | 얼마 안 있으면 수능시험이네요. |
| もうすぐセンター試験ですね。 | |
| ・ | 머지않아 부산에도 눈이 올 것 같아요. |
| もうすぐ釜山にも雪が降りそうです。 | |
| ・ | 머지않아 봄이 올 것 같아요. |
| もうすぐ春が来そうです。 | |
| ・ | 지금 당장 다이어트를 시작해야 해. |
| 今すぐにダイエットを始めなければならない。 | |
| ・ | 지금 바로 갈 테니까 꼼짝하지 말고 있어! |
| 今すぐ行くから、一歩も動かずに待ってろ! | |
| ・ | 아버지 병은 곧 나을 테니까 너는 아무것도 걱정할 거 없어. |
| お父さんの病気はすぐによくなるから、君は何も心配することはない。 | |
| ・ | 남자친구는 자기 의견에 반대하면 바로 성질을 부린다. |
| 彼氏は自分の意見に反対するとすぐかんしゃくを起こす。 | |
| ・ | 처음엔 서먹하겠지만 금방 친해질 거예요. |
| 最初は、よそよそしいでしょうが、すぐ仲良くなるでしょう。 | |
| ・ | 남자에게 연락 오면 바로 답장하지 말고 좀 뜸을 들이는 편이 좋다. |
| 男性から連絡がきたらすぐに返事しないで、少し間を置いたほうがよい。 | |
| ・ | 키를 잃어버리면 바로 관리인에게 연락해 주세요. |
| カギをなくした場合は、すぐに管理人に連絡してください。 |
