<すぐの韓国語例文>
| ・ | 짐을 풀자마자 시내 구경하러 나가자. |
| 荷物をといたら、すぐに市内を見物しに行こう。 | |
| ・ | 나무꾼은 얼른 나뭇단 속에 토끼를 숨겨 주었습니다. |
| きこりはすぐ薪の束の中にウサギを隠してあげました。 | |
| ・ | 신곡이 발표되자마자 1시간만에 모든 음악 차트의 1위를 석권했다. |
| 新曲が発表されてすぐに1時間で、全ての音楽チャートの1位を席捲した。 | |
| ・ | 물을 엎질렀을 때 얼른 걸레로 훔쳤다. |
| 水をこぼした時、すぐ雑巾で拭いた。 | |
| ・ | 즉시 입원해 주세요. |
| すぐに入院してください。 | |
| ・ | 그것은 바로 파는 편이 훨씬 유리합니다. |
| それをすぐに売った方がずっと得です。 | |
| ・ | 대학교에 입학했다가 바로 그만두었다. |
| 大学へ入学したがすぐに辞めた。 | |
| ・ | 의사선생님에 따르면 곧 퇴원할 수 있겠대. |
| お医者さんによると、すぐ退院できそうだって。 | |
| ・ | 즉시 시행이 가능한 사업은 예산을 반영해 우선적으로 추진된다. |
| すぐに施行が可能な事業は予算を反映し、優先的に推進される。 | |
| ・ | 바로 갈 테니까 잠깐만 기다려. |
| すぐ行くからちょっと待って。 | |
| ・ | 지난 며칠간 날씨가 계속 좋지 않네요. |
| ここ数日、天気のすぐれない日が続いています | |
| ・ | 우리 애는 뭐든 싫증을 잘 내는 편이에요. |
| うちの子はなんでもすぐ飽きちゃう方です。 | |
| ・ | 아버지의 뒤를 이어 단기간 재위하였으나 곧 폐위되었다. |
| 父の跡を継いで短期間在位したがすぐに廃位された。 | |
| ・ | 표가 금방 매진돼 표를 구하지 못한 팬들이 어쩔 수 없이 돌아갔다. |
| チケットがすぐに売り切れて、チケットを手にできなかったファンが、仕方なく帰った。 | |
| ・ | 전 비위가 워낙 약해서 못 먹는 음식이 많아요. |
| 私はすぐ吐きそうになるタイプなので、食べられないものが多い。 | |
| ・ | 한걸음에 달려가다. |
| すぐさま駆けつける。 | |
| ・ | 몇 번이나 외웠는데 금방 까먹어요. |
| 何度も覚えたのに、すぐ忘れてしまいます。 | |
| ・ | 일 끝나고 바로 갈 거예요. |
| 仕事終わってすぐ行こうと思ってます。 | |
| ・ | 사소한 걸로 금방 우는 울보다. |
| ちょっとしたことですぐ泣く泣き虫だ。 | |
| ・ | 매우 뛰어난 학문적 재능을 가진 사람을 수재라 한다. |
| 非常にすぐれた学問的才能を持つ人を秀才という。 | |
| ・ | 발바닥이 근질근질하다. |
| 足の裏がくすぐったい。 | |
| ・ | 곧 닥칠 추운 날을 대비하다. |
| すぐに近づく寒い日に備える。 | |
| ・ | 인천공항에 도착하거든 바로 전화하세요. |
| 仁川空港に着いたらすぐに電話をしてください。 | |
| ・ | 그럼 금방 다녀오겠습니다. |
| ではすぐ行ってきます。 | |
| ・ | 낙엽이 떨어지고 바로 초겨울이 되었어요. |
| 落ち葉が落ちてすぐ初冬となりました。 | |
| ・ | 동생은 걸핏하면 운다. |
| 妹はすぐに泣く。 | |
| ・ | 머뭇거리지 마시고 지금 바로 떠나세요. |
| もじもじしないで、今すぐ出かけてください。 | |
| ・ | 물 한 컵으로 입을 가셔도 충치 예방에 효과가 있어요. |
| コップ一杯の水で口をすすぐだけでも虫歯の予防になりますよ。 | |
| ・ | 물로 입안을 가시다. |
| 水で口をすすぐ。 | |
| ・ | 부부싸움 후에 금방 화해했습니다. |
| 夫婦喧嘩後すぐ仲直りしました。 | |
| ・ | 바로 처리하겠습니다. |
| すぐ処理します。 | |
| ・ | 비행기표를 구하는 대로 바로 출발하려고 한다. |
| 飛行機のチケットを買うとするとすぐ出発するところだ。 | |
| ・ | 일 끝나는 대로 바로 갈게. |
| 仕事が終わり次第、すぐ行くから。 | |
| ・ | 가치관이 전혀 다르기 때문에 당신들의 결혼은 조만간 파탄한다. |
| 価値観が全く違うのだから、あなたたちの結婚はすぐに破綻する。 | |
| ・ | 오늘 당장 확약은 곤란합니다. |
| 今日すぐに確約することは難しいです。 | |
| ・ | 진지하게 모색하다가 보면 답이 금방 나올 것이다. |
| 真剣に模索していくうちに、答えがすぐに出るだろう。 | |
| ・ | 전철을 타고 보니 잘못 타서 얼른 내렸어요. |
| 電車に乗って見たら乗り間違えてすぐ降りました。 | |
| ・ | 퇴직 이유에 따라서는 실업수당이 바로 지급된다고 합니다. |
| 退職理由によっては失業手当はすぐ支給されるそうです。 | |
| ・ | 회사에서 곧 인사 이동이 있다고 하네요. |
| 会社でもうすぐ人事異動があるそうですよ。 | |
| ・ | 빨리 기술을 익히고 싶어서 고졸 후 바로 취직했습니다. |
| 早く技術を身につけたいと思って高卒ですぐ就職しました。 | |
| ・ | 지하철에서 물건을 잃어버리면 유실물 센터에 바로 신고해야 한다. |
| 地下鉄で物をなくしたら、遺失物センターにすぐ申し出なければならない。 | |
| ・ | 그녀는 병원에 도착하자 바로 의식을 회복했다. |
| 彼女は病院に到着するとすぐに意識が回復した。 | |
| ・ | 알바가 한 달 치 월급을 받자마자 그만두고 잠수 탔다. |
| バイトの人が一か月分の給料をもらってすぐやめて、行方をくらました。 | |
| ・ | 허약 체질인 분은 쉽게 감기에 걸리고, 가벼운 운동에도 피곤해집니다. |
| 虚弱体質の方は、すぐに風邪をひく、軽い運動でも疲れてしまいます。 | |
| ・ | 죄송합니다. 바로 새로운 것을 가져 오겠습니다. |
| 申し訳ございません。すぐ新しいものとお取り替えします。 | |
| ・ | 고급스런 옷은 품질이 좋은지 보면 바로 알 수 있다. |
| 高級な服は品質の良さが見てすぐわかります。 | |
| ・ | 일이 적성에 안 맞으시면 당장 그만 두세요. |
| 仕事が適性に合わなければ、今すぐお辞めなさい。 | |
| ・ | 고객들은 구매 계약을 금방 할 듯 하다가도 갑자기 구매 결정을 망설이는 경우가 있습니다. |
| 顧客達は購入契約をすぐにするかと思えば、急に購入の決定を迷う場合があります。 | |
| ・ | 먹구름이 가득한 하늘에도 곧 무지개가 뜰 거예요. |
| 黒雲が、いっぱいの空にももうすぐ、虹が浮かぶでしょう。 | |
| ・ | 집을 구하던 차에 마침 적당한 집이 있어서 얼른 계약을 했다. |
| 家を借りようとしていたらちょうどいい家があったのですぐ契約をした。 |
