<の韓国語例文>
・ | 그 사람을 만나기 위해서라면 어디든지 갈 거에요. |
彼に会うためならどこへだって行きます。 | |
・ | 비가 많이 와서 다리가 무너졌대요. |
豪雨で橋が壊れたんだってさ。 | |
・ | 개그맨이라고 해서 막상 사귀어 보니까 의외로 재미가 없네. |
お笑い芸人だって、つきあってみると意外とつまらないな。 | |
・ | 아무리 졸라도 절대 장난감을 사 주지 않는다. |
いくらねだっても絶対オモチャを買ってくれない。 | |
・ | 그렇다니까요 ! |
そうだってば ! | |
・ | 다음 주에 씨엔블루가 컴백 기념으로 하라주쿠에서 거리공연을 한데! |
来週にCNBLUEがカムバック記念で原宿からストリート公演するんだって! | |
・ | 라면을 끓일 때는 두꺼운 냄비보다 얇은 냄비가 좋대. |
ラーメンを作る時には、厚い鍋よりも薄い鍋がいいんだって。 | |
・ | 시류를 잘 파악하면 누구라도 성공한다. |
時流を見極めれば誰だって成功する。 | |
・ | 언제고 놀러 와. |
いつだって遊びに来て。 | |
・ | 언제고 그만둘 수 있다. |
いつだってやめられる。 | |
・ | 인간의 기억은 언제고 불확실하다. |
人の記憶はいつだって不確かだ。 | |
・ | 저 가수는 요즘 떡상이래. |
あの歌手は最近人気急上昇中なんだって。 | |
・ | 누구라도 자신의 생각이 부정되면 싫은 것입니다. |
誰だって自分の考えを否定されると嫌なものです。 | |
・ | 빚은 언제 갚는다니? |
借金はいつ返すんだって。 | |
・ | 싫다는 동생을 어거지로 노래방에 끌고 왔어요. |
嫌だっていう妹を強引にカラオケに連れてきました。 | |
・ | 오늘 담탱이가 쉰데. |
今日、担任先生が休みだって。 | |
・ | 옆집 노총각이 드디어 장가를 간다하네. |
となりの家の独身の男、ついに結婚するだってね。 | |
・ | 좌석 전부 매진이래, 입석이라도 괜찮다면 예약할게. |
座席の全部が売り切れだって、立席でも大丈夫なら予約するよ。 | |
・ | 내가 사기꾼이라니. 골때리네. |
僕が詐欺師だって? 言葉がでないわ。 | |
・ | 이번에 발매한 리패키지앨범도 일주일 사이에 무려 12만장이나 판매됐다 하더라고. |
今回販売されたリパッケージアルバムも1週間の間に実に12万枚も売れたんだって。 | |
・ | 유부돌이라고 들어봤어? 난 뭔가 했는데 아이돌이 결혼하면 유부돌이라며? |
ユブドルって聞いたことある?私は何かと思ったのですが、アイドルが結婚するとユブドルなんだって? |
1 2 | (2/2) |