<だっての韓国語例文>
| ・ | 덜 삶아진 달걀 |
| 十分ゆだっていない卵 | |
| ・ | 나보고 미친놈이라고? 기가 막혀서. |
| 私におかしなやつだって?呆れるわ。 | |
| ・ | 저 사람 임자 있는 사람이래. |
| あの人、もう相手がいるんだって。 | |
| ・ | 라면을 끓일 때는 두꺼운 냄비보다 얇은 냄비가 좋대. |
| ラーメンを作る時には、厚い鍋よりも薄い鍋がいいんだって。 | |
| ・ | 아무리 마음이 넓은 사람이라도 참는 데엔 한계가 있다. |
| どんな心が広い人だって我慢の限界がある。 | |
| ・ | 그 사람은 백수라는데, 사실은 자기 사업을 시작했다고 하더라고. |
| あの人、プー太郎だって言われてるけど、実際は自分でビジネスを始めているんだよ。 | |
| ・ | 사소한 배려가 세상을 바꿀 수도 있다. |
| 何気ない些細な配慮が世界を変える事だってある。 | |
| ・ | 그런 말을 들으면 누구라도 피가 거꾸로 솟지. |
| そんなことを言われたら、誰だって頭に血が上るよ。 | |
| ・ | 아이가 과자를 달라고 졸랐다. |
| 子供が駄菓子をねだってきた。 | |
| ・ | 아무리 졸라도 절대 장난감을 사 주지 않는다. |
| いくらねだっても絶対オモチャを買ってくれない。 | |
| ・ | 그는 용돈을 졸라대며 어머니를 곤란하게 했다. |
| 彼はお小遣いをねだって、母親を困らせた。 | |
| ・ | 부모가 어렸을 때 병으로 돌아가셨데. 왠지 불쌍하네. |
| 両親とも小さいころ病気で亡くなっちゃったんだって。なんか気の毒だよね。 | |
| ・ | 다음 주에 씨엔블루가 컴백 기념으로 하라주쿠에서 거리공연을 한대! |
| 来週にCNBLUEがカムバック記念で原宿からストリート公演するんだって! | |
| ・ | 이거 네가 좋아할 거 알지? 느낌 아니까! |
| これ、君が好きだってわかってるでしょ?感覚だから! | |
| ・ | 신입사원인데 벌써 핵인싸가 됐다더라! |
| 新入社員なのにすでに核インサになったんだって! | |
| ・ | 요즘 인기 있는 노래가 댄스곡의 종결자래. |
| 最近人気のあの曲がダンス曲の究極だって。 | |
| ・ | 이 신발 디자인이 요즘 패션계 끝판왕이래. |
| この靴のデザインが今のファッション界の頂点だって。 | |
| ・ | 저 가수는 요즘 떡상이래. |
| あの歌手は最近人気急上昇中なんだって。 | |
| ・ | 이번에 로또 당첨됐대! 진짜 대박! |
| 今回ロトに当選したんだって!本当に大当たり! | |
| ・ | 이 다이어트 식품은 대박이래! |
| このダイエット食品は大ヒットだって。 | |
| ・ | 몰랐는데 그 사람 돌싱이래! |
| 知らなかったけどあの人バツイチなんだって! | |
| ・ | 방법이야 찾아보면 얼마든지 있지요 |
| 方法なら探せばいくらだってあるでしょう。 | |
| ・ | 자기도 마찬가지잖아. 사돈 남 말 하는 것 같아. |
| 自分だって同じじゃないか。お前が言うなって感じだ。 | |
| ・ | 어리광 부리던 강아지가 주인에게 간식을 달라고 조르고 있습니다. |
| 甘えん坊な犬が、飼い主におやつをねだっています。 | |
| ・ | 비가 많이 와서 다리가 무너졌대요 |
| 豪雨で橋が崩れたんだって。 | |
| ・ | 오랜만에 친구가 초대해도 왠지 내키지 않을 때도 있지요. |
| 久しぶりの友人からお誘いされても、なぜか気乗りしない時だってありますよね。 | |
| ・ | 게으름뱅이라도 성공할 수 있다. |
| なまけものだって成功できる! | |
| ・ | 식으면 맛 없단 말야. |
| 冷めたら不味くなるんだってば。 | |
| ・ | 자격증이 없는 사람들은 정말 취직하기 어렵대. |
| 資格がない人々は本当に就職するのが難しいんだって。 | |
| ・ | 아이들은 언제나 호기심이 황성하다. |
| 子どもはいつだって好奇心が旺盛だ。 | |
| ・ | 비가 많이 와서 다리가 무너졌대요. |
| 豪雨で橋が壊れたんだってさ。 | |
| ・ | 그래 봐야 소용없다니까. |
| そんな事したところで無駄だって。 | |
| ・ | 상대방의 마음을 고려해서 대답을 애매하게 할 때도 있습니다. |
| 相手の気持ちを考えて答えを曖昧にしている時だってあります。 | |
| ・ | 들었어? 이번에 god가 다시 합쳐서 컴백한데. |
| 聞いた?今回、’god’がまたあわさってカムバックしたんだって。 | |
| ・ | 퇴직한다고? 곤란한데...제발 다시 생각해줘. |
| 退職だって? 困るよ。なんとか考え直せないか。 | |
| ・ | 내가 그 남자를 만나는 게 뭐가 어때서? |
| 私がその男と会うのがどうだっていうの? | |
| ・ | 내 나이가 어때서? |
| 僕の歳がなんだっての? | |
| ・ | 이게 뭐가 어때서? |
| これがどうだってんだ? | |
| ・ | 그게 뭐 어때서! |
| それが何だっていうの! | |
| ・ | 내 나이가 뭐가 어때서? |
| 僕の歳がなんだっての? | |
| ・ | 돌싱이 뭐가 어때서? |
| バツイチがなんだっての。 | |
| ・ | 진짜라니까요! |
| 本物だってば。 | |
| ・ | 조용히 해. 내일 시험이란 말이야. |
| 静かにして。明日試験なんだってば。 | |
| ・ | 내일 일찍 일어나야 된단 말이야. |
| 明日早く起きなきゃならないんだってば。 | |
| ・ | 나 돈 없단 말이야. |
| 俺金ないんだってば。 | |
| ・ | 뭐라고? |
| 何だって? | |
| ・ | 왜 그때 같이 만났던 남자, 갑자기 죽었대. |
| ほら、あの時一緒に会った男、急に死んだって。 | |
| ・ | 웬일로 이렇게 일찍 오셨어요? |
| なんだってこんなに早くいらっしゃいましたか? | |
| ・ | 하지 말랬잖아. |
| ダメだって言ったじゃない。 | |
| ・ | 정말이라니까요. |
| 本当なんだって。 |
| 1 2 | (1/2) |
