<での韓国語例文>
| ・ | 생선회를 더 많은 사람들이 알았으면 좋겠어요. |
| 刺身をもっと多くの人に知ってもらいたいです。 | |
| ・ | 생선회는 신선한 생선을 잘라 날것으로 간장 또는 초고추장에 찍어 먹는다. |
| 刺身は新鮮な魚を切って生で醤油や酢コチュジャンを付けて食べる。 | |
| ・ | 바다 위에서 먹는 생선회는 각별하죠 |
| 海の上で食べる刺身は格別ですよね。 | |
| ・ | 생선회는 매우 고급스러운 요리입니다. |
| 刺身はとても上品な料理です。 | |
| ・ | 이 가게의 회는 일품입니다. |
| このお店の刺身は絶品です。 | |
| ・ | 부산에 가면 회를 먹고 싶어요. |
| 釜山に行ったら刺し身を食べたいです。 | |
| ・ | 회란,고기나 어패류를 얇게 토막 내어 생으로 먹는 것을 말한다. |
| フェとは、肉や魚介を薄く切り身にして生で食べることを指す。 | |
| ・ | 낚아 올린 물고기를 그 자리에서 회로 먹었다. |
| 釣り上げた魚をその場で刺身にして食べた。 | |
| ・ | 꼼짝할 수 없는 상황에서 탈출했어요. |
| 身動きができない状況から脱出しました。 | |
| ・ | 꼼짝할 수 없을 정도로 혼잡했어요. |
| 身動きできないほどの混雑でした。 | |
| ・ | 꼼짝할 수 없는 상황에 직면했어요. |
| 身動きができない状況に直面しました。 | |
| ・ | 꼼짝할 수 없을 정도로 긴장했어요. |
| 身動きができないほど緊張しました。 | |
| ・ | 비 때문에 밖에 나가지 못하고 꼼짝할 수가 없었어요. |
| 雨で外に出られず、身動きが取れませんでした。 | |
| ・ | 수술 중에는 꼼짝할 수가 없었어요. |
| 手術中は身動きができませんでした。 | |
| ・ | 전철 안이 붐벼서 꼼짝할 수가 없었어요. |
| 電車内が混んでいて身動きできませんでした。 | |
| ・ | 차가 막혀서 꼼짝할 수가 없었어요. |
| 渋滞で身動きできませんでした。 | |
| ・ | 많은 사람들에게 둘러싸여 꼼짝할 수가 없었어요. |
| 大勢の人に囲まれて身動きが取れませんでした。 | |
| ・ | 혼잡해서 꼼짝할 수가 없었어요. |
| 混雑で身動きが取れませんでした。 | |
| ・ | 짐이 많아서 꼼짝할 수가 없어요. |
| 荷物が多くて身動きができません。 | |
| ・ | 건강한 맨살은 아름다운 피부의 기본입니다. |
| 健康な素肌は、美しい肌の基本です。 | |
| ・ | 매일 밤의 스킨 케어로, 맨살을 보호하고 있습니다. |
| 毎晩のスキンケアで、素肌を保護しています。 | |
| ・ | 맨살에 닿는 감촉이 기분 좋습니다. |
| 素肌に触れる感触が心地よいです。 | |
| ・ | 부드러운 비누로 맨살을 씻고 있습니다. |
| 優しい石けんで素肌を洗っています。 | |
| ・ | 맞벌이 때문에, 아기를 낳으면 친정에 맡길 생각입니다. |
| 共働きのために、子どもを産んだら妻の実家に預ける考えです。 | |
| ・ | 본가 근처 카페에서 여유로운 시간을 보냈어요. |
| 本家の近くのカフェで、ゆったりとした時間を過ごしました。 | |
| ・ | 본가 근처에 새로운 도서관이 생겼어요. |
| 本家の近くに新しい図書館ができました。 | |
| ・ | 본가 근처에 있는 작은 공원에서 산책했어요. |
| 本家の近くにある小さな公園で散歩しました。 | |
| ・ | 본가에서 키운 채소를 보내주셨어요. |
| 本家で育てた野菜を送ってもらいました。 | |
| ・ | 그는 본가 땅에서 농사를 짓고 있습니다. |
| 彼は本家の土地で農業を営んでいます。 | |
| ・ | 장남은 가족의 자랑입니다. |
| 長男は家族の誇りです。 | |
| ・ | 그녀의 장남은 해외에서 일하고 있습니다. |
| 彼女の長男は海外で働いています。 | |
| ・ | 그의 장남은 회사의 후계자입니다. |
| 彼の長男は会社の後継者です。 | |
| ・ | 장남은 가정의 기둥입니다. |
| 長男は家庭の大黒柱です。 | |
| ・ | 장남은 스포츠를 잘합니다. |
| 長男はスポーツが得意です。 | |
| ・ | 그녀의 장남은 대학생입니다. |
| 彼女の長男は大学生です。 | |
| ・ | 장남은 가업을 이을 예정입니다. |
| 長男は家業を継ぐ予定です。 | |
| ・ | 그는 가족의 장남입니다. |
| 彼は家族の長男です。 | |
| ・ | 저는 장남이에요. |
| 私は、長男です。 | |
| ・ | 장녀가 가족을 위해 저녁식사를 준비했어요. |
| 長女が家族のためにディナーを準備しました。 | |
| ・ | 장녀는 대학 졸업 후 치과에 근무 중입니다. |
| 長女は大学卒業後、歯科に勤務中です。 | |
| ・ | 둘째 아들이 가족을 위해 따뜻한 저녁 식사를 준비했어요. |
| 次男が家族のために心温まるディナーを準備しました。 | |
| ・ | 둘째 날에는 쇼핑을 갈 예정입니다. |
| 2日目には買い物に行く予定です。 | |
| ・ | 둘째 날에는 산책을 나갈 예정입니다. |
| 2日目には散歩に出かける予定です。 | |
| ・ | 저는 40살에 둘째를 임신했어요. |
| 私は40歳で第二子を妊娠しました。 | |
| ・ | 둘째는 회사원이에요. |
| 二番目の子は会社員です。 | |
| ・ | 이 분은 사장님의 차남입니다. |
| 彼は社長の次男です。 | |
| ・ | 차녀가 학교에서 우수한 성적을 거두었습니다. |
| 次女が学校で優秀な成績を収めました。 | |
| ・ | 영희 씨는 차녀입니까? |
| ヨンヒさんは次女ですか? | |
| ・ | 그는 제 아버지의 남동생의 아들, 즉 사촌이에요. |
| 彼は私の父の弟の息子、つまりいとこです。 | |
| ・ | 반려자와 함께 여행을 갈 예정입니다. |
| 伴侶と一緒に旅行に行く予定です。 |
