<ないの韓国語例文>
| ・ | 그의 다정함은 형언할 수 없을 정도였다. |
| 彼の優しさは言葉で表現できないほどだった。 | |
| ・ | 이 아름다움은 형언할 수 없다. |
| この美しさは言葉で表現できない。 | |
| ・ | 목표를 달성하기 위해 더욱 허리띠를 조여야 한다. |
| 目標を達成するために、もっとベルトを締めなければならない。 | |
| ・ | 불경기라서 모두 허리띠를 조여야 한다. |
| 不景気なので、みんなでベルトを締めなければならない。 | |
| ・ | 수입이 줄어서 허리띠를 조이며 생활할 수밖에 없다. |
| 収入が減ったので、ベルトを締めて生活するしかない。 | |
| ・ | 그의 성공 뒤에는 무슨 비밀이 있는 게 아닐까 해서 뒤를 캐는 사람이 있다. |
| 彼の成功の裏には何か秘密があるのではないかと、裏を探る人がいる。 | |
| ・ | 차분히 생각해야 나중에 후회하지 않아요. 냉수 먹고 속 차리세요. |
| 冷静に考えないと、後で後悔するかもしれない。頭を冷やさなければ。 | |
| ・ | 집을 떠날 때는 각오가 필요하다. 집 떠나면 고생이다는 걸 잊으면 안 된다. |
| 家を出るときは覚悟が必要だ。家を出れば苦労することを忘れちゃいけない。 | |
| ・ | 낮 말은 새가 듣고 밤 말은 쥐가 듣는다. 조심하지 않으면 나중에 문제가 될 수 있다. |
| 壁に耳あり、慎重にしないと、後で問題になることがある。 | |
| ・ | 낮 말은 새가 듣고 밤 말은 쥐가 듣는다. 낮에 하는 대화도 조심해야 한다. |
| 壁に耳あり、昼間の会話も気をつけなければならない。 | |
| ・ | 이 영화는 실제로 보지 않으면, 백문이 불여일견. 꼭 봐야 한다. |
| この映画は実際に見ないと、百聞は一見に如かず。絶対に見てみるべきだ。 | |
| ・ | 백문이 불여일견, 사진만으로는 그 아름다움을 다 전달할 수 없다. |
| 百聞は一見に如かず、写真だけではその美しさを伝えきれない。 | |
| ・ | 그 아이는 울고불고 학교에 가기 싫어했다. |
| その子供は泣き叫びながら学校に行きたくないと言っていた。 | |
| ・ | 아기가 울고불고 잠을 안 잔다. |
| 赤ちゃんが泣きわめいて寝ない。 | |
| ・ | 아침마다 학교 안 간다고 울고불고 난리예요. |
| 毎朝学校に行きたくないと泣き喚いて大騒ぎします。 | |
| ・ | 빚을 내지 않도록 계획적으로 돈을 써야 한다. |
| 借金をしないように、計画的にお金を使わなければならない。 | |
| ・ | 끙끙 앓고 있는 시간이 아까워. |
| くよくよしている時間がもったいない。 | |
| ・ | 끙끙 앓아 봐야 아무 것도 해결되지 않아. |
| くよくよしていても何も解決しないよ。 | |
| ・ | 그렇게 끙끙 앓지 마. 곧 해결될 거야. |
| そんなにくよくよしないで。すぐに解決するよ。 | |
| ・ | 하라면 하겠지만 되도록이면 하고 싶지 않아요. |
| しろと言われればするけど、できればしたくないです。 | |
| ・ | 그는 어려운 상황에서도 끄덕없는 강한 성격을 가지고 있다. |
| 彼は厳しい状況にもびくともしない強さを持っている。 | |
| ・ | 그 돌은 끄덕없다. |
| その石はびくともしない。 | |
| ・ | 사실이 믿기지 않는다며 말끝을 흐렸다. |
| 事実が信じられないと言葉を濁した。 | |
| ・ | 체면이 안 선다. |
| 面目が立たない。 | |
| ・ | 자원이 길바닥에 깔릴 정도로 많지만, 쓸 데가 없다. |
| 物資が有り余っているが、使い道がない。 | |
| ・ | 한번 뿌리를 내리면 쉽게 움직일 수 없는 법이다. |
| 一度根を下ろしたら、簡単には動けないものだ。 | |
| ・ | 오늘은 한낮부터 에어컨을 켜지 않으면 견딜 수 없다. |
| 今日は真昼間からエアコンをつけないと耐えられない。 | |
| ・ | 한낮인데도 거리에 사람이 적다. |
| 真昼間だというのに、街には人が少ない。 | |
| ・ | 펜 잡는 방식이 손에 익지 않아서 그런지 글씨가 잘 안 써진다. |
| ペンの持ち方が手に慣れていないせいか、字が上手く書けない。 | |
| ・ | 그는 냉정해서 피가 거꾸로 솟는 일이 거의 없다. |
| 彼は冷静だから、頭に血が上ることはめったにない。 | |
| ・ | 사소한 일로 피가 거꾸로 솟아서는 안 된다. |
| 些細なことで頭に血を上らせてはいけない。 | |
| ・ | 이번은 너그러이 봐주겠지만, 다음부터는 실수를 용서하지 않겠다. |
| 今回は大目に見るけれど、次からは失敗は許さない。 | |
| ・ | 눈치가 빠른 그는 모두가 눈치채지 못하는 작은 일에도 신경을 쓴다. |
| 目端が利く彼は、みんなが気づかないような細かいことにも気を配っている。 | |
| ・ | 그는 감이 좋아서 성공할 수 있는 비즈니스 기회를 놓치지 않는다. |
| 彼は勘がいいから、成功しそうなビジネスチャンスを見逃さない。 | |
| ・ | 그녀에게 고백하고 싶은 마음은 굴뚝같지만 용기가 나지 않아. |
| 彼女に告白したい気持ちはやまやまだが、勇気が出ない。 | |
| ・ | 친구들과 놀고 싶은 마음은 굴뚝같지만 가족 일이 있어서 못 가. |
| 友達と遊びたい気持ちはやまやまだが、家族の用事があって行けない。 | |
| ・ | 사고 싶은 물건은 많지만 예산이 부족해서 못 사. |
| 買いたいものはたくさんあるけど、予算がなくて買えない。 | |
| ・ | 빨리 만나고 싶은 마음은 굴뚝같지만 바빠서 만날 수 없어. |
| 早く会いたい気持ちはやまやまだが、忙しくて会えない。 | |
| ・ | 여행 가고 싶은 마음은 굴뚝같지만 시간이 없어서 갈 수 없어. |
| 旅行に行きたい気持ちはやまやまだが、時間がなくて行けない。 | |
| ・ | 마음은 굴뚝같지만 시간이 없어요. |
| やりたくてたまらないが、時間がない。 | |
| ・ | 가족 문제로 고민해서 밤에도 잘 수 없을 정도로 골치를 앓고 있다. |
| 家族のことで悩んでいて、夜も眠れないほど頭を悩ませている。 | |
| ・ | 손이 모자라서 잠깐 쉬는 것도 어렵다. |
| 人手が足りないので、少し休憩を取るのも難しい。 | |
| ・ | 오늘 갑자기 바빠져서 손이 모자란 상태다. |
| 今日は急に忙しくなって、人手が足りない状態だ。 | |
| ・ | 큰 이벤트가 다가오고 있어서 손이 모자란다. |
| 大きなイベントが近づいているので、人手が足りない。 | |
| ・ | 지금 손이 모자라니까 도와줄 수 있나요? |
| 今、人手が足りないので、手伝ってもらえますか? | |
| ・ | 요즘은 손이 모자랄 만큼 바쁘다고 들었는데요. |
| 最近手が足りないくらい忙しいと聞きましたが。 | |
| ・ | 손이 모자라는데 급히 사람 좀 구해 줄 수 있어? |
| 手が足りないので、急いで人をみつけてくれる? | |
| ・ | 이제 걱정할 필요 없으니, 마음 놓고 안심해. |
| もう心配する必要はないから、安心しなさい。 | |
| ・ | 마음을 놓을 수 없다. |
| 安心できない。 | |
| ・ | 이 일은 마음을 놓고 자네한테 맡길 수 없네. |
| この仕事は安心して君に任せておけないね。 |
