<のの韓国語例文>
| ・ | 그 학교는 안전성을 고려하여 건조되었다. |
| その学校は安全性を考慮して建造された。 | |
| ・ | 그 빌딩은 근대적인 디자인으로 건조되었다. |
| そのビルは近代的なデザインで建造された。 | |
| ・ | 그 호텔은 호화롭게 건조되었다. |
| そのホテルは豪華に建造された。 | |
| ・ | 그 댐은 친환경적으로 건조되었다. |
| そのダムは環境に配慮して建造された。 | |
| ・ | 그 빌딩은 내진 구조로 건조되었다. |
| そのビルは耐震構造で建造された。 | |
| ・ | 그 기념물은 역사적인 의의를 가지고 건조되었다. |
| そのモニュメントは歴史的な意義を持って建造された。 | |
| ・ | 그 사원은 고대에 건조되었다. |
| その寺院は古代に建造された。 | |
| ・ | 그 도시에는 많은 빌딩이 건조되어 있다. |
| その都市には多くのビルが建造されている。 | |
| ・ | 그 박물관은 아름답게 건조되었다. |
| その博物館は美しく建造された。 | |
| ・ | 그 경기장은 최신 기술로 건조되었다. |
| そのスタジアムは最新技術で建造された。 | |
| ・ | 그 성은 중세에 건조되었다. |
| その城は中世に建造された。 | |
| ・ | 잠수함과 항공모함을 건조하다. |
| 潜水艦と空母の建造する。 | |
| ・ | 조선소 일에 관심이 있다. |
| 造船所の仕事に興味がある。 | |
| ・ | 조선소에서의 일은 위험하다. |
| 造船所での仕事は危険だ。 | |
| ・ | 조선소 주위에는 공장이 많다. |
| 造船所の周りには工場が多い。 | |
| ・ | 조선소에서 새로운 배의 설계가 이루어지고 있다. |
| 造船所で新しい船の設計が行われている。 | |
| ・ | 조선소 견학 투어에 참가했다. |
| 造船所の見学ツアーに参加した。 | |
| ・ | 그 조선소는 세계적으로 유명해. |
| その造船所は世界的に有名だ。 | |
| ・ | 물가의 황혼은 신비롭고 아름답다. |
| 水辺の夕暮れは、神秘的で美しい。 | |
| ・ | 물가 생태계는 생명의 다양성이 풍부하다. |
| 水辺の生態系は、生命の多様性に富んでいる。 | |
| ・ | 물가 하천에서는 카누와 카약을 즐길 수 있다. |
| 水辺の河川では、カヌーやカヤックを楽しむことができる。 | |
| ・ | 물가의 공기는 청량하고 기분 좋다. |
| 水辺の空気は、清涼で心地よい。 | |
| ・ | 물가의 식물들은 습기를 좋아한다. |
| 水辺の植物は、湿気を好む。 | |
| ・ | 물가 호수면에 비치는 노을이 아름답다. |
| 水辺の湖面に映る夕焼けが美しい。 | |
| ・ | 물가에 머물면 일상의 번잡함에서 벗어날 수 있다. |
| 水辺に佇むと、日常の喧騒から離れられる。 | |
| ・ | 물가에서 노는 아이들의 미소가 가득하다. |
| 水辺で遊ぶ子どもたちの笑顔が溢れている。 | |
| ・ | 물가에서 일몰을 보는 것은 매우 낭만적이다. |
| 水辺で日没を見るのは、とてもロマンチックだ。 | |
| ・ | 물가의 나무들은 새들의 보금자리를 제공하고 있다. |
| 水辺の木々は、鳥たちの巣を提供している。 | |
| ・ | 배의 갑판은 넓었다. |
| 船のデッキは広かった。 | |
| ・ | 그들은 배 갑판에서 춤을 추었다. |
| 彼らは船の甲板で踊った。 | |
| ・ | 그는 배의 갑판에 서 있었다. |
| 彼は船のデッキに立っていた。 | |
| ・ | 호화 여객선이나 페리 등의 큰 배가 항구에 들어 온다. |
| 豪華客船やフェリーなどの大きな船が港に入ってくる。 | |
| ・ | 항구 도시는 고대 해상 교통의 요충지였습니다. |
| 港町は古代の海上交通の要所でした。 | |
| ・ | 항구는 고대부터 해상 교통의 요충지였습니다. |
| 港は古代からの海上交通の要所でした。 | |
| ・ | 항구는 배가 화물을 적재나 하역을 하거나 정박하기 위한 장소입니다. |
| 港は、船が貨物の積卸し及び、停泊するための場所です。 | |
| ・ | 통증이 서서히 가라앉는 것을 느꼈다. |
| 痛みが徐々に引いていくのを感じた。 | |
| ・ | 배가 가라앉는 건 순식간이다. |
| 船が沈むのは一瞬のことだ。 | |
| ・ | 무리를 했더니 목소리가 가라앉았어요. |
| 無理をしたので、声が沈んでいます。 | |
| ・ | 그 이야기를 듣고 겨우 마음이 가라앉았다. |
| その話を聞いてやっと心が落ち着いた。 | |
| ・ | 비가 내리는 날은 기분도 가라앉기 십상이다. |
| 雨の日は気分も沈みがちだ。 | |
| ・ | 그 배는 폭풍과 조우했다. |
| その船は嵐に遭遇した。 | |
| ・ | 그 배는 화물을 나른다. |
| その船は貨物を運ぶ。 | |
| ・ | 낚시를 하면 자연과의 일체감을 느낀다. |
| 釣りをすると、自然との一体感を感じる。 | |
| ・ | 낚시는 단순한 취미 이상의 것으로 생활의 일부다. |
| 釣りは単なる趣味以上のもので、生活の一部だ。 | |
| ・ | 낚시를 할 때는 날씨와 조류의 흐름을 고려할 필요가 있다. |
| 釣りをするときは、天候や潮の流れを考慮する必要がある。 | |
| ・ | 그는 낚시를 위해 이른 아침부터 일어났다. |
| 彼は釣りのために早朝から起きた。 | |
| ・ | 그의 아버지는 그에게 낚시를 가르쳐 주었다. |
| 彼の父親は彼に釣りを教えてくれた。 | |
| ・ | 낚시를 하면 대자연과의 일체감을 느낀다. |
| 釣りをすると、大自然との一体感を感じる。 | |
| ・ | 낚시의 계절이 왔다. |
| 釣りの季節がやってきた。 | |
| ・ | 낚시는 그의 취미 중 하나다. |
| 釣りは彼の趣味の一つだ。 |
