<のの韓国語例文>
| ・ | 지금 고2인 큰애가 초등학교 때 일입니다. |
| 現在、高2の上の子が小学校の頃のことです。 | |
| ・ | 여기 올 때마다 그 때 그 일이 생각이 나요. |
| ここに来るたびにあの時のあの事が思い出します。 | |
| ・ | 모든 일에는 때가 있습니다. |
| すべてのことにも時があります。 | |
| ・ | 주위 사람들이 반대하든 말든 내 마음은 변하지 않는다. |
| 周囲の人が反対しようとしまいと、私の気持ちは変わらない。 | |
| ・ | 그것을 버리든지 말든지 네 자유야. |
| それを捨てようがしまいがお前の自由だ。 | |
| ・ | 캠프에 참가하거나 말거나 모두의 자유다. |
| キャンプに参加しようがしまいが、みんなの自由だ。 | |
| ・ | 두 사람 주위에서 차례차례 끔찍한 괴사가 일어나기 시작한다. |
| 二人の周囲で次々とおぞましい怪死が起こり始める。 | |
| ・ | 장관 처의 전 남편이 괴사해 유족이 재수사를 요구하고 있다. |
| 長官の妻の元夫が怪死し、遺族が再捜査を求めている。 | |
| ・ | 심근경색은 관상동맥에서 혈액 공급이 끊겨 심근이 괴사하는 질환입니다. |
| 心筋梗塞は、冠動脈からの血液の供給が途絶し、心筋が壊死する疾患です。 | |
| ・ | 혈전이란 혈관 내에서 생긴 핏덩어리입니다. |
| 血栓とは血管内で生じた血のかたまりです。 | |
| ・ | 위기에 직면하고 있던 한국 조선업에 부활의 징후가 보이고 있습니다. |
| 危機に直面していた韓国の造船業に、復活の兆しが見えています。 | |
| ・ | 국제원자력기구(IAEA)는 북한이 영변 핵시설을 재가동한 징후를 포착했다. |
| 国際原子力機関は、北朝鮮が寧辺の核施設を再稼働した兆候を捉えた。 | |
| ・ | 세계적인 인플레이션의 징후가 나타나고 있다. |
| 世界的なインフレの兆候が見られている。 | |
| ・ | 이 콩나물 천 원어치 주세요. |
| この豆もやし1000ウォン分ください。 | |
| ・ | 해마다 해외에서 500억 원어치 상품을 수입하고 있다. |
| 毎年海外から500億ウォン分の商品を輸入している。 | |
| ・ | 이 달치 집세 냈어요? |
| 今月分の家賃を払いましたか。 | |
| ・ | 이 귤 얼마치 샀어? |
| このみかんいくら分買ったの? | |
| ・ | 드디어 월세 생활에서 벗어나 내 집을 갖게 되었다. |
| ついに家賃を払う生活から逃れ、自分の家を持つようになった。 | |
| ・ | 안전 운전의 비결은 일하기 전 시간을 보내는 방법에 달려 있습니다. |
| 安全運転の秘訣は仕事前の時間の過ごし方にあります。 | |
| ・ | 비가 내리니 운전 조심하세요. |
| 雨が降っていますので、運転に気をつけてください。 | |
| ・ | 지금 운전하는 중이라 전화를 받을 수 없습니다. |
| 今、運転中なので電話に出られません | |
| ・ | 운전 경력이 얼마나 돼요? |
| 運転経歴はどのぐらいですか。 | |
| ・ | 우리 애는 공부를 못해요. |
| うちの子は勉強ができません。 | |
| ・ | 대부분의 시간을 혼자서 보낸다. |
| 殆どの時間を一人で過ごす。 | |
| ・ | 자기 인생은 자기 혼자서 갈 뿐이다. |
| 自分の人生は、自分一人で行くだけだ。 | |
| ・ | 왜 혼자서 울고 있어? |
| 何で一人で泣いてるの? | |
| ・ | 어린이들이야말로 미래의 주인공입니다. |
| 子供たちこそ未来の主人公です。 | |
| ・ | 무더울 때는 에어컨이야말로 최고의 피서 용품입니다. |
| 蒸し暑いときにはエアコンこそ最高の避暑用品です。 | |
| ・ | 저 분은 틀림없이 한국 사람이 아닐걸요. |
| あの方はきっと韓国人ではないでしょう。 | |
| ・ | 그 차 굉장히 비쌀걸요? |
| あの車かなり高いと思いますけど。 | |
| ・ | 저는 그녀가 혼자서 가는 게 좋다고 말했어요. |
| 私は彼女が一人で行くのがよいといいました。 | |
| ・ | 제 생가는 여기서 그리 멀지 않다. |
| 私の生家はここからそう遠くはない。 | |
| ・ | 여기서 얼마나 걸려요? |
| ここからどのくらいかかりますか。 | |
| ・ | 다른 분들과 의논해 볼까 해요. |
| 他の方たちと相談してみようかと思います。 | |
| ・ | 그 사람 올 때까지 여기에 있을까 해. |
| その人が来るまでここに居ようかと思う。 | |
| ・ | 대학 졸업 후에 취직을 할까 유학을 갈까 생각 중이에요. |
| 大学卒業の後に就職しようか留学行こうか考え中です。 | |
| ・ | 오늘은 친구랑 미술 전시회 구경이나 갈까 해요. |
| 今日は、 友だちと美術の展示会でも行こうかと思います。 | |
| ・ | 쉴 때만이라도 일 걱정은 하지 말고 마음껏 즐깁시다. |
| 休むときだけでも仕事の心配はしないで思いっきり楽しみましょう。 | |
| ・ | 밥 먹을 때만이라도 핸드폰을 놓고 있어라. |
| 食事のときだけでもスマホは置いておきなさい。 | |
| ・ | 해수욕장 인근 호텔에 짐을 풀었습니다. |
| 海水浴場近隣のホテルに荷をほどきました。 | |
| ・ | 비행기 출발 시간에 늦을 뻔했어요. |
| 飛行機の出発時間に遅れるところでした。 | |
| ・ | 일이 잘되었으니 망정이지 그렇지 않았더라면 큰일 날 뻔했다. |
| 事がよく進んでいたからよかったものをそうでなければ大変なことになるところだった。 | |
| ・ | 안전벨트를 했으니 망정이지 하마터면 큰일 날 뻔했어요. |
| シートベルトをしていたから良かったものの、下手すると大変なことになるところでした。 | |
| ・ | 비행기 티켓을 미리 사 뒀기에 망정이지 못 탈 뻔했다 |
| 飛行機のチケットをあらかじめ買っておいたからよかったものの、さもなければ乗り損なうところだった | |
| ・ | 빨리 발견했으니 망정이지 그렇지 않았더라면 큰불이 날 뻔했다. |
| 早く発見したからよかったもののそうでなければ大火事になるところだった。 | |
| ・ | 타박상을 입은 데 그쳤기에 망정이지 하마터면 대형 참사를 빚을 뻔했다. |
| 打撲傷を負っただけで終わったからよかったものの、まかり間違えば大惨事となるところだった。 | |
| ・ | 그녀의 활짝 웃는 모습에 반할 뻔했어요. |
| 彼女のにっこり笑う姿にほれるところでした。 | |
| ・ | 저 애는 장난감을 좋아하나 보네. |
| あの子はおもちゃが好きみたいだね。 | |
| ・ | 노래는 좋아하지만, 음치라서 사람 앞에서 노래하는 것은 부끄럽다. |
| 歌は好きだけど、音痴だから人前では歌うのは恥ずかしい。 | |
| ・ | 거기에 간 적이 있으면서도 어떻게 가는지 기억이 안 나네요. |
| そこに行ったことがありながらもどうやって行くのか思い出せません。 |
