<のの韓国語例文>
| ・ | 논문의 채점 기준을 모르겠다. |
| 論文の採点基準がわからない。 | |
| ・ | 그 교수님은 점수가 후해요. |
| その教授は点が甘いです。 | |
| ・ | 어머니의 헌신적인 간호 덕분에 간신히 목숨을 건진 거 같아요. |
| お母さんの献身的な看護の甲斐あって、辛うじて一命を取り留めたようです。 | |
| ・ | 여자애를 구하기 위해 물에 뛰어들다니 그는 얼마나 용감한가. |
| 女の子を救うために水に飛び込むとは彼はなんと勇敢なのだろう。 | |
| ・ | 그 소년은 갑자기 연못 속으로 뛰어들었어요. |
| その少年は突然池の中に飛び込みました。 | |
| ・ | 내년에 고희를 맞이하는 선생님의 위대한 업적을 기리는 전시회를 열 예정이다. |
| 来年に古希となる先生の偉大なる功績を称える展示会を開く予定だ。 | |
| ・ | 언덕 위에 있는 작은 교회 결혼식을 올린다 |
| 丘の上にある小さな教会で結婚式をあげる。 | |
| ・ | 승마 체험을 할 수 있는 대자연에 둘러싸인 언덕 위의 목장입니다. |
| 乗馬体験ができる、大自然に囲まれた丘の上の牧場です。 | |
| ・ | 사고로 다쳐 병원에 입원했을 때 거기서 지금의 와이프를 만났다. |
| 事故でけがをし、病院に入院した時そこで今の妻に出会った。 | |
| ・ | 며칠에 걸친 교섭에도 불구하고 양국간의 자유무역협정(FTA)은 맺어지지 않았다. |
| 何日にも及ぶ交渉にもかかわらず両国間の自由貿易協定は締結に至らなかった。 | |
| ・ | 하긴 그렇게도 생각할 수 있군요. |
| そう言えばそのようにも考えられるね。 | |
| ・ | 단색 중심의 컬러에서 탈피해 지금보다 훨씬 화려한 색상을 도입할 것이다. |
| 単色中心のカラーから脱皮,いまよりはるかに華やかな色合いを導入するつもりだ。 | |
| ・ | 조용한 동네는 한국드라마 팬들이 즐겨 찾는 관광명소로 탈바꿈했다. |
| 静かな町は、韓国ドラマのファンたちがよく訪れる観光名所に生まれ変わった。 | |
| ・ | 까마귀의 우는 소리는 누군가의 죽음을 알리는 것이라고 여겨집니다 |
| カラスの鳴き声は誰かの死の知らせだとされています。 | |
| ・ | 다른 사람들의 비웃음을 두려워 해서 무사안일을 택했다. |
| 他人の嘲笑に恐れることなくいつも無難な選択をした。 | |
| ・ | 그 사람은 어떤 일에 대해서도 무사안일주의예요. |
| あの人は何事に対しても事なかれ主義ですね | |
| ・ | 그는 늘 자신과 조직의 무사안일이 최우선인 관리자다. |
| 彼はいつも自身と組織の平穏無事が最優先の管理者だ。 | |
| ・ | 열심히 하면 전화위복이 될지 누가 알랴. |
| 頑張れて、幸い転じて福となすになるのか誰がわかるもんか。 | |
| ・ | 지금이야말로 전화위복의 기회라고 생각합니다. |
| 今こそ災い転じて福となすの機会と思います。 | |
| ・ | 아무리 바쁘기로서니 당신 생일은 잊었겠어요? |
| どんなに忙しくてもあなたの人生を失ったのではないですか? | |
| ・ | 돈이 좀 없기로서니 사람을 그렇게 무시하는 게 말이 됩니까? |
| お金がないからって人をそのように無視するのはとんでもないですよ。 | |
| ・ | 돈이 없기로서니 그리도 나를 무시할 수 있어. |
| お金がないからといってそんなに私を無視していいのか。 | |
| ・ | 아무리 화가 나기로서니 동생을 때리면 어떻게 해? |
| どんなに頭に来たとしても弟を殴ってどうするの? | |
| ・ | 눈이 좀 오기로서니 결석을 해? |
| 雨が降っているからといって、欠席するの。 | |
| ・ | 아무리 힘이 센들 무슨 소용이 있겠냐? |
| いくら力があると言ってもなんの使い道になるだろうか? | |
| ・ | 이제 간들 무슨 소용이냐. |
| 今行ったところで何の役に立つのか。 | |
| ・ | 내가 간들 무슨 소용이 있겠어? |
| 僕が行ったとしても、何の役に立てるというのだ? | |
| ・ | 몸은 비록 팔십 노인일지언정 마음만은 젊다. |
| 体はたとえ80のよぼよぼだが気持ちは若い。 | |
| ・ | 과일을 썩혀서 버릴지언정 그 가격에는 팔지 못하겠습니다. |
| 果物を腐らせて捨ててもその値段では売れないです。 | |
| ・ | 그녀는 나이는 어릴지언정 생각이 깊은 젊은이다. |
| 彼女は年は若いかもしれないが、分別のある若者だ。 | |
| ・ | 노래는 못 부를지언정 듣기는 좋아해요. |
| 歌は歌えないけれど聞くのは好きです。 | |
| ・ | 수술을 받다가 죽을지언정 수술은 꼭 받겠어요. |
| 手術を受ける途中で死のうとも手術は絶対受けます。 | |
| ・ | 이 신이 클지언정 작지는 않다. |
| この靴が大きいことはあっても小さくはない。 | |
| ・ | 그때 일을 생각하면 아직도 치가 떨린다. |
| その時のことを考えたらいまでも身震いする。 | |
| ・ | 그의 오만한 태도가 눈꼴시어서 혼내 주었다. |
| 彼の傲慢ぶりが目に余るので懲らしめてやった. | |
| ・ | 이 여배우의 거만함은 눈꼴시다. |
| この女優の尊大さは目に余る。 | |
| ・ | 그들의 언동은 눈꼴시다. |
| 彼らの言動は目に余る。 | |
| ・ | 저 애를 얕보다간 큰코다친다. |
| あの子を甘く見ると痛い目に遭うぞ。 | |
| ・ | 요즘 그 애가 하는 일은 눈에 거슬리니까 한 번 혼내는 게 좋겠어. |
| 最近のあの子のやることは目に余るから、一度しかったほうがいい。 | |
| ・ | 우리 계획을 방해하는 눈에 거슬리는 놈들을 배제했다. |
| 我々の計画を邪魔する目障りなやつらを排除した。 | |
| ・ | 저 포스터는 눈에 거슬린다. |
| あのポスターは目障りだ。 | |
| ・ | 나에게 당신의 존재는 눈에 거슬려요. |
| 私にとってあなたの存在は目障りです。 | |
| ・ | 예로부터 행실이 나빴지만 최근 그의 언행은 눈꼴 사납다. |
| 昔から素行が悪かったが、最近の彼の言動は目に余るものがある。 | |
| ・ | 방의 더러움이 눈꼴 사나워 청소하라고 시켰다. |
| 部屋の汚れが目に余るので、掃除するように言いつけた。 | |
| ・ | 눈꼴 사납다는 소리를 듣기 쉬우니 가급적 말을 삼가라고 충고했다. |
| 目に余ると言われやすいのでできるだけ言葉を慎めと忠告した。 | |
| ・ | 그의 태도는 눈꼴 사납다. |
| 彼の態度は気に障る。 | |
| ・ | 숟가락으로 비빔밥 위에 올려진 계란 노른자를 꾹 눌러 터트려 쓱쓱 비볐다. |
| スプーンでビビンバの上にのった卵黄をぎゅっと押しつぶし、よくかきまぜた。 | |
| ・ | 때린 것은 맞지만 사망에 이를 것이라고는 생각하지 못했어요. |
| 叩いたのは事実だが、死に至るとは思わなかったです。 | |
| ・ | 그는 약한 친구를 때리는 걸 즐긴다. |
| 彼は弱い友達を殴るのを楽しむ。 | |
| ・ | 쓰레기를 버리기 전에 중요한 것이 있는지 확인하십시오. . |
| ゴミを捨てる前に、中に重要なものがないか確認してください。 |
