<もの韓国語例文>
| ・ | 산간 공기가 매우 신선하다. |
| 山間の空気がとても新鮮だ。 | |
| ・ | 자연을 벗삼아 시골에 묻혀 살고 있다. |
| 自然を友として江湖に埋もれて暮らしている。 | |
| ・ | 강가의 풍경은 매우 아름답습니다. |
| 川沿いの風景はとても美しいです。 | |
| ・ | 강의 흐름이 매우 빠르다. |
| 川の流れがとても速い。 | |
| ・ | 강에서 캠프파이어를 즐기는 것도 멋져요. |
| 川でキャンプファイヤーを楽しむのも素敵です。 | |
| ・ | 물놀이를 좋아하는 개도 함께 놀았다. |
| 水遊びが好きな犬も一緒に遊んだ。 | |
| ・ | 석양이 그의 마음에 평온을 가져다 주었다. |
| 夕日が彼の心に平穏をもたらした。 | |
| ・ | 석양이 하늘을 붉게 물들였고, 그 아름다움에 모두가 감동했다. |
| 夕日が空を赤く染め、その美しさに誰もが感動した。 | |
| ・ | 바위틈 물줄기가 매우 맑다. |
| 岩間の水流がとても清らかだ。 | |
| ・ | 바위틈 물이 매우 차갑다. |
| 岩間の水がとても冷たい。 | |
| ・ | 더듬어 떨어뜨린 것을 찾았다. |
| 手探りして落としたものを探した。 | |
| ・ | 그녀는 말을 더듬을 때마다 초조해진다. |
| 彼女はどもるたびに焦る。 | |
| ・ | 그녀는 말을 더듬는 걸 고민하고 있다. |
| 彼女はどもることに悩んでいる。 | |
| ・ | 그는 프레젠테이션에서 말을 더듬는다. |
| 彼はプレゼンでどもる。 | |
| ・ | 그는 더듬거리며 설명했다. |
| 彼はどもりながら説明した。 | |
| ・ | 긴장하면 말을 더듬는다. |
| 緊張するとどもる。 | |
| ・ | 그는 말을 더듬는 버릇이 있다. |
| 彼はどもる癖がある。 | |
| ・ | 그는 대화에서 말을 더듬는 경우가 많다. |
| 彼は会話でどもることが多い。 | |
| ・ | 8살 아들이 말을 더듬어서 걱정이에요. |
| 8歳の息子がどもるので心配です。 | |
| ・ | 긴장해서 말을 더듬어 버렸다. |
| 緊張してどもってしまった。 | |
| ・ | 면접에서 말을 더듬었다. |
| 面接でどもった。 | |
| ・ | 연설에서 말을 더듬었다. |
| スピーチでどもった。 | |
| ・ | 그녀는 질문에 말을 더듬었다. |
| 彼女は質問にどもった。 | |
| ・ | 그는 말할 때 말을 더듬는다. |
| 彼は話すときにどもる。 | |
| ・ | 놀라서 말을 더듬었다. |
| 驚いてどもった。 | |
| ・ | 긴장해서 말을 더듬었다. |
| 緊張してどもった。 | |
| ・ | 아이가 말을 더듬다. |
| 子どもがどもる。 | |
| ・ | 그는 항상 말을 더듬는다. |
| 彼はいつもどもる。 | |
| ・ | 그는 더듬거리며 설명했다. |
| 彼はどもりながら説明した。 | |
| ・ | 더듬거리면서도 말을 이었다. |
| どもりながらも話を続けた。 | |
| ・ | 더듬거리며 대답했다. |
| どもりつつ答えた。 | |
| ・ | 더듬거리며 말했다. |
| どもりながら話した。 | |
| ・ | 더듬거리며 설명했다. |
| どもりながら説明した。 | |
| ・ | 세 살 전후의 어린이는 때로 말을 더듬거리는 경우가 있습니다. |
| 3歳前後の子どもはときにどもることがあります。 | |
| ・ | 아이의 더듬거리는 말을 듣고 있는 것만으로 귀엽고 가슴이 설레요. |
| 子どものたどたどしい言葉も聞いているだけで可愛くて胸がキュンとします。 | |
| ・ | 외국의 비즈니스 모델이 국내에 동화된다. |
| 外国のビジネスモデルが国内に同化される。 | |
| ・ | 그녀의 디자인은 매우 독창적이다. |
| 彼女のデザインはとても独創的だ。 | |
| ・ | 이 디자인은 매우 아름답다. |
| このデザインはとても美しい。 | |
| ・ | 모니터 해상도 설정을 조정한다. |
| モニターの解像度設定を調整する。 | |
| ・ | 50살이 된 지금도 매일 트레이닝을 게을리 하지 않는다. |
| 50歳になった今も、毎日のトレーニングを怠らない。 | |
| ・ | 야채를 계획적으로 생산해 안정적인 공급을 꾀하는 것이 매우 중요합니다. |
| 野菜を計画的に生産し、安定的供給を図ることはとても重要です。 | |
| ・ | 누구에게라도 일어날 수 있는 재해에 의한 피해를 조금이라도 경감하다. |
| 誰にでも起こりうる災害による被害を少しでも軽減する。 | |
| ・ | 기술이 있으면, 어디를 가든지 통한다. |
| 技術があれば、どこへ行っても通用する。 | |
| ・ | 그는 작업이 매우 빠르다. |
| 彼は作業がとても早い。 | |
| ・ | 아이들이 일제히 달리기 시작했다. |
| 子どもたちが一斉に走り出した。 | |
| ・ | 답은 언제나 내 안에 있습니다. |
| 答えはいつも私の中にあります。 | |
| ・ | SIM 카드를 꽂아도 반응이 없다. |
| SIMカードを差し込んでも反応がない。 | |
| ・ | 등대지기는 폭풍우 치는 날도 일을 한다. |
| 灯台守は嵐の日も仕事をする。 | |
| ・ | 그 국번은 더 이상 사용되지 않는다. |
| その局番はもう使われていない。 | |
| ・ | 이 폰은 영상 통화도 할 수 있어요. |
| このフォンはビデオ通話もできますよ。 |
