<の韓国語例文>
・ | 언제 밥 한번 먹어요! |
今度食事でもしましょう! | |
・ | 만약 100V용 전자기기를 한국에서 사용하려면 변압기를 지참하세요. |
もし100V用の電子機器を韓国で使用するなら、トランスを持参しましょう。 | |
・ | 그는 남을 비방할 뿐 아무것도 하지 않는다. |
彼は他人を謗るだけで何もしていない。 | |
・ | 과감히 환경을 바꿔보는 것도 좋을 것 같아요. |
思い切って環境を変えてみるのも良いかもしれません。 | |
・ | 혹시 무슨 일이 있으면 언제든지 연락 주세요. |
もし何かございましたら、いつでもご連絡くささい。 | |
・ | 물의를 빚은 연예인은 연예 활동을 자숙해야 한다. |
物議をかもした芸能人は芸能活動を自粛するべきだ。 | |
・ | 차로 천천히 돌면서 구경할까요? |
車でゆっくり回りながら見物でもしましょうか。 | |
・ | 당신이 찾고 있는 것은 혹시 이 가방인가요? |
あなたが探しているのは、もしかしてこのカバンですか。 | |
・ | 닭은 교미를 하든 안 하든 약 25시간에 1개꼴로 달걀을 낳습니다. |
ニワトリは交尾をしてもしなくても約25時間に1個の割合でたまごを産みます。 | |
・ | 나 그런 거 한 번도 안 해 봤거든. |
僕はそんなこと一回もしたことなかったんだ。 | |
・ | 아무것도 하지 말고 앉아 있어! |
何もしないで座ってろ。 | |
・ | 딸이 술을 마시고 심지어 외박도 했다. |
娘がお酒を飲んで、それだけでなく外泊もしてきた。 | |
・ | 합병되면 인원 감축으로 회사를 그만둬야 할 지도 몰라요. |
合併されたら人員縮小で会社を辞めなきゃならないかもしれないですよ。 | |
・ | 회사의 실적이 악화되어 앞으로는 진로 변경을 검토할 필요가 있을지도 모른다 |
会社の業績が悪化し、今後は進路変更を検討する必要があるかもしれない | |
・ | 그는 아무것도 하지 않고 수수방관할 뿐이었다. |
彼はなにもしないで手をこまねいているだけだった。 | |
・ | 아무것도 하지 않고 사람이 죽는 것을 좌시할 수는 없었다. |
何もしないで人が死ぬのを座視することは、私にはできなかった。 | |
・ | 의외일지 모르지만 남자보다 여자 쪽이 거짓말을 들키기 쉽다. |
意外かもしれないが、男よりも女のほうが嘘がバレやすい。 | |
・ | 신용카드 없이 사는 것이 현명할지도 모른다. |
クレジットカードなしで生活するほうが賢明かもしれない。 | |
・ | 냄비 또는 프라이팬에 물과 소금을 넣고 불에 올립니다. |
鍋もしくはフライパンに水と塩を入れて火にかけます。 | |
・ | 활발한 성격이라 차분하지 않게 느껴질 수도 있어요. |
活発な性格なので、落ち着きがないと感じられるかもしれません。 | |
・ | 술이라고는 전혀 입에 대지도 않는다. |
酒というものは全く口にもしない。 | |
・ | 합격은 아예 생각하지도 않았다. |
合格は最初から考えもしなかった。 | |
・ | 설령 불가능해 보이고 허무맹랑한 꿈일지 몰라도 그 꿈에 도전했다. |
たとえ不可能に見えても偽りが多く中身のない夢かもしれないが、その夢に挑戦した。 | |
・ | 이 드라마의 줄거리는 꽤 엉망이었지만 재미있었다. |
このドラマのストーリーはかなり無茶苦茶だったがおもしろかった。 | |
・ | 잊지 않도록 노트에 메모해 두었다. |
忘れないようにノートにメモしておいた。 | |
・ | 중요한 것은 메모해 가면서 들으세요. |
重要なことはメモしながら聞いてください。 | |
・ | 뒷자석에서도 안전벨트는 필수입니다. |
後部座席でもシートベルトは必須です。 | |
・ | 그는 다른 멤버와 교체될지도 모른다. |
彼は他のメンバーと交代するかもしれない。 | |
・ | 임금을 올리면 사원의 의욕이 생길지도 모릅니다. |
賃金を上げれば社員のやる気が出るかもしれません。 | |
・ | 이혼으로 나보다 아이들이 만신창이일지도 모르겠어요. |
離婚で私よりも、子供達が満身創痍なのかもしれないです。 | |
・ | 기분이 상하실지 모르지만 기탄없이 말씀드리겠습니다. |
ご気分を害されるかもしれませんが、忌憚なく申し上げます。 | |
・ | 강한 메탈만 있어도 훨씬 인생을 즐길 수 있을지도 모른다. |
強いメンタルさえあれば、もっと人生を楽しめるかもしれません。 | |
・ | 아들은 시무룩해 가지고 대답도 안한다 |
息子はぶすっとして返事もしない。 | |
・ | 그는 끝까지 시치미를 뗐다. |
彼はあくまでもしらを切った。 | |
・ | 만약 세계로 진출한다면 엄청난 파괴력을 가질 겁니다. |
もし、世界に進出するとしたら、大変な破壊力を持つことでしょう。 | |
・ | 즐거움과 힘든 일을 함께 나눌 사람이 곁에 있는 것이야말로 가장 좋은 장수의 비결이다. |
苦楽を共にする人がそばにいることこそ、最も良い長寿の秘訣かもしれない。 | |
・ | 여성으로부터 무심코 던진 연애 관련 질문에 남성은 내심 크게 동요할지 모릅니다. |
女性からの何気なく振った恋愛がらみの質問に、男性は内心大きく動揺するかもしれません。 | |
・ | 그렇게 보일지 모르겠지만 남편은 대식가예요. |
そう思われるかもしれませんが夫が大食いなんです。 | |
・ | 혼자서 숙제도 하고, 참 기특하구나! |
1人で宿題もして、えらいね! | |
・ | 만약 음식에 자신을 비유한다면, 당신은 어떤 음식입니까? |
もし食べ物に自分を例えるなら、あなたはどんな食べ物ですか? | |
・ | 부정적인 입장 표명도, 적극적 호응도 하지 않았다. |
否定的な立場表明も積極的呼応もしなかった。 | |
・ | 저명한 동물 학자인 그녀는 사회적인 발언도 종종 합니다. |
著名な動物学者である彼女は、しばしば社会的発言もします。 | |
・ | 주위 분위기를 읽는 것이 서툴러 분위기를 깨는 발언을 하기도 했다. |
周囲の空気を読むことが苦手なため、雰囲気を壊す発言をしたりもした。 | |
・ | 그녀는 나를 거들떠보지도 않고 전혀 상대를 안 한다. |
彼女は私を見向きもしない、全く相手にしない。 | |
・ | 그녀와 연락이 안 돼요. 혹시 사고를 당했을지도... |
彼女と連絡が取れません。もしかして、事故じこにあったのかも | |
・ | 시키는 일은 뭐든지 할 테니까 제발 목숨만 살려 주세요. |
言われた事は何でもしますから、どうか命だけは助けてください。 | |
・ | 우리 아버지는 가족를 먹여 살리가 위해 무슨 일이든 하셨다. |
私の父は家族を食べさせるために、なんでもした。 | |
・ | 시간이 되면 등산이나 할까 해요. |
時間があれば山登りでもしようかと思います。 | |
・ | 남친은 매일 말로는 이것저것 늘어놓으면서 결국 아무것도 안 해줘. |
彼氏は毎日、口ではああだこうだ言っても、結局何もしてくれないの。 | |
・ | 나중에 차라도 하실래요? |
後でいっしょにお茶でもしませんか。 |