<の韓国語例文>
・ | 여보세요. 들려요? |
もしもし、聞こえますか? | |
・ | 여보세요. 지금 밖에 있어. 이따가 전화할게. |
もしもし。今外にいるんだ。後で電話するよ。 | |
・ | 여보세요, 지금 전화 받을 수 있어요? |
もしもし、今電話できますか? | |
・ | 여보세요, 저예요. |
もしもし、私です。 | |
・ | 여보세요? 누구세요? |
もしもし、どちら様ですか。 | |
・ | 여보세요? 여보세요! |
もしもし?もしもーし! | |
・ | 이런 말 우습게 들릴 수도 있어요. |
こんな話滑稽に思うかもしれません。 | |
・ | 무슨 일이 생긴 거일 수도 있잖아. 그지? |
何かあったかもしれないじゃないか、そうだろ? | |
・ | 만약 소풍 중에 비가 오면 어떡하지? |
もしピクニックの間に雨が降ったらどうしよう? | |
・ | 정말일지 몰라요. |
本当かもしれません。 | |
・ | 아까 방송도 했었는데 못 들었어요? |
さっき放送もしたんだけれど、聞かなかったんですか? | |
・ | 너무 더워서 그런지 아무 것도 하기 싫다. |
あまり暑いからなのか何もしたくない。 | |
・ | 그럴 수도 있겠어요. |
そうなりうるかもしれませんね。 | |
・ | 그럴 수도 있겠다. |
そうかもしれない。 | |
・ | 작은 고민이 생각하는 것 이상으로 당신의 인생을 좌우할지도 모르겠네요. |
小さな悩みが思っている以上にあなたの人生を左右するかもしれません。 | |
・ | 니 걱정이나 해. |
自分の心配でもして。 | |
・ | 뻔한 질문처럼 들릴지 모르겠지만, 주말에는 주로 뭘 하시나요? |
分かりきった質問のように聞こえるかもしれませんが、週末には主に何をされますか? | |
・ | 남편이 혹시 바람을 피우고 있는지도 몰라. 최근 귀가가 너무 늦어. |
夫はもしかして、浮気をしているのかもしれない。最近、帰りが遅すぎる。 | |
・ | 혹시 고민이 있거나 힘든 일 있으면 솔직하게 쌤한테 얘기해. |
もしも悩みやつらいことがあるなら正直に言ってほしい。 | |
・ | 너도 이제 마음 추스르고 직장도 잡고 결혼도 해야지. |
君も、もうそろそろ気持ちを整えて就職もして、結婚もしなきゃ。 | |
・ | 구경하는 김에 쇼핑이라도 하자. |
見物がてら、買い物でもしよう。 | |
・ | 그냥 집에 가서 먹어요. 저녁 해놨어요. |
家で食べましょう。夕飯もしてあるし。 | |
・ | 어디 가서 차나 한잔 할까요? |
どこかでお茶でもしましょうか? | |
・ | 듣고 보니 분명히 그럴지도 모르겠다. |
言われてみれば、確かにそうかもしれない。 | |
・ | 맞선이라도 보는 건 어때? |
お見合いでもしてみたら。 | |
・ | 당신은 손도 까딱하지 마요. |
あなたは何もしないで。 | |
・ | 서로 버팀목이 되는 한, 하늘이 무너져도 끄떡 없습니다. |
お互い支えになる限り、空が崩れてもびくともしません。 | |
・ | 물의를 일으켜 방송 중간에 하차했다. |
物議をかもして、番組の途中で降板された。 | |
・ | 남편은 아무리 말해도 들은 척도 하지 않았다. |
旦那は、どんなに話しても聞くふりもしなかった。 | |
・ | 들은 척도 안 한다. |
聞こうともしない。 聞く耳ももたない。 | |
・ | 읽으나 마나 재미없을 거에요. |
読むまでもなくおもしろくないでしょう。 | |
・ | 만약 5분 일찍 오기만 했어도 비행기를 탈 수 있었을 텐데. |
もし五分早く来てさえいたら、飛行機に乗れたのに。 | |
・ | 날다람쥐는 야행성이라서 그 모습을 볼 기회가 적을지도 모릅니다. |
ムササビは夜行性のため、その姿を見る機会は少ないかもしれません。 | |
・ | 혹시 날 좋아하니? |
もしかして、私のこと好きなの? | |
・ | 이번 패배가 이 기세에 찬물을 끼얹을지도 모른다. |
今回の敗北は、この勢いに冷や水をあびせるかもしれない。 | |
・ | 만약 나에게 충분히 시간이 있다면 그를 만나러 갈 수 있을 텐데... |
もし私に十分に時間があれば、彼に会いに行けるのだが。 | |
・ | 남들이 보기엔 한심스럽게 보일지 몰라도 그는 멈추지 않는다. |
他人が見たら情けなく見えるかもしれないが彼は止まらない。 | |
・ | 폭탄주 20잔도 끄떡없는 애주가다. |
爆弾酒20杯程度ではびくともしない愛酒家だ。 | |
・ | 1층석은 목이 아플 수 있으니까 5층석으로 하는 게 좋지 않을까? |
1階席は首が痛いかもしれないから、5階席にするのがよくないか? | |
・ | 희망하는 일을 좀처럼 찾을 수 없는 게 파견 사원의 단점일지도 모르겠습니다. |
希望に合う仕事がなかなか見つからないのが派遣社員のデメリットかもしれません。 | |
・ | 든든한 친구가 있다는 게 얼마나 큰 힘이 되는지 몰라요. |
頼もしい友達がいるのがどんなに大きな力になるか分かりません。 | |
・ | 당신이 함께 있어준다니 마음이 든든해지네요. |
あなたがいっしょにいてくれるなんて頼もしい限りです。 | |
・ | 언제 죽을지 모른다는 공포 속에 살아야 했다. |
いつ死ぬかもしれないという恐怖の中で生きなければならなかった。 | |
・ | 혹시나 알고 있을지도 몰라. |
もしかしたら知っているかもしれない。 | |
・ | 그 아이는 혹시나 학대를 받고 있을지도... |
あの子、もしかしたら虐待を受けているのかしら。 | |
・ | 혹시나 그녀는 그의 누나일지도 몰라. |
もしかしたら、彼女は彼の妹かもしれない。 | |
・ | 혹시나 사고라도 당한 거 아닐까? |
もしかして、事故にでもあってるんじゃないか。 | |
・ | 혹시나…여자 친구 생긴 거야? |
もしや…彼女できたの? | |
・ | 좀 늦을지도 모르니까 먼저 드세요. |
少し遅れるかもしれませんので先に召し上がってください。 | |
・ | 그는 간절하지도 않고, 노력도 하지 않는다. |
彼は切実でもなく、努力もしない。 |