<ようの韓国語例文>
| ・ | 그 학생은 사실을 아는 듯이 말했다. |
| あの学生は事実を知っているかのように話した。 | |
| ・ | 그는 마치 주인공인 듯이 행세했다. |
| 彼はまるで主人公のように振る舞った。 | |
| ・ | 감기 걸리지 않게 조심하세요. |
| 風邪ひかないように気をつけてください。 | |
| ・ | 몸살기가 좀 있는 것 같아요. |
| 風邪気味があるようです。 | |
| ・ | 학생들은 입시 경쟁에 내몰려 학교, 학원, 집을 다람쥐 쳇바퀴 돌듯 생활하고 있다. |
| 学生達は、入試競争に追い込まれ、学校、塾、家を堂々めぐりするように生活している。 | |
| ・ | 매일같이 다람쥐 쳇바퀴 돌듯 생활하니 시간은 빨리 가는 것 같아요. |
| 毎日のように堂々巡りのような生活だから、時間が経つのが早いような気がします。 | |
| ・ | 그녀는 항상 에너지가 넘쳐 활기차 보입니다. |
| 彼女はいつもエネルギーがあふれて、活気に満ちているように見えます。 | |
| ・ | 30년 만에 끝내 꿈을 이룬 듯해 감개무량하다. |
| 30年ぶりについに夢をかなえられたような気がして感無量だ。 | |
| ・ | 갑자기 구토증이 나서 견딜 수가 없었다. |
| 急に吐き気がしてどうしようもなかった。 | |
| ・ | 으스스한 오한이 난다. |
| ぞくっとするような寒気がする。 | |
| ・ | 어떠한 고생을 하더라도 피부병만은 걸리고 싶지 않습니다. |
| どのような苦労をしても、皮膚疾患にだけは、なりたくないと思っています。 | |
| ・ | 노로바이러스는 어떻게 감염될는 걸까? |
| ノロウイルスはどのように感染するのか? | |
| ・ | 손가락으로 누르는 것만으로도 잇몸에서 출혈이 생기면 치주병일 가능성이 있습니다. |
| 指で押すだけで歯肉から出血したりするようであれば、歯周病の可能性があります。 | |
| ・ | 백혈병에는 미열,체중감소,식은땀과 같은 3가지 증상이 있습니다. |
| 白血病には、微熱、体重減少、寝汗のような3つの症状があります。 | |
| ・ | “암인 것 같다”는 의사의 말에 하늘이 무너지는 것만 같았다. |
| 「癌であるらしい」という医師の言葉に、天が崩れるような気がした。 | |
| ・ | 스트레스가 쌓이면 초콜릿을 찾게 된다고 해요. |
| ストレスが溜まると、チョコレートを求めるようになるそうです。 | |
| ・ | 어느 날 갑자기 세상이 빙빙 도는 듯한 현기증이 일어났다. |
| ある日突然、世界がぐるぐる回るようなめまいに襲われた | |
| ・ | 혈액은 병원체와 같은 이물질에 방어 반응을 일으키는 등 체내 환경 유지에 매우 중요한 역할을 하고 있습니다. |
| 血液は、病原体のような異物への防御反応を行うなど、体内環境の維持にとても重要な役割を果たしています。 | |
| ・ | 무슨 일이든 이마에 핏방울이 맺힐 때까지 죽을힘을 다하고 있어요. |
| どのような仕事であろうと、額に血の雫が滲むまで死力を尽くしています。 | |
| ・ | 경련을 일으키는 주요한 병에는 아래와 같은 것을 생각할 수 있습니다. |
| けいれんを引き起こす主な病気には以下のようなものが考えられます。 | |
| ・ | 환각은 실제로는 없는 것을 있는 것처럼 느끼는 것입니다. |
| 幻覚は、実際にはないものをあるように感じることです。 | |
| ・ | 경증 환자들은 자택에서 요양하도록 되어 있다. |
| 軽症の患者たちは自宅での療養するようになっている。 | |
| ・ | 건강을 유지하기 위해 병을 예방하는 것이 병에 걸린 후 나으려고 것보다 낫다. |
| 健康を保つことで病気を防ぐのは病気になってから治そうとするようりもよい。 | |
| ・ | 갑자기 구역질이나 구토 증상이 나타난 경우, 어떤 병의 징조일지도 모릅니다. |
| 急に吐き気や嘔吐の症状がでたような場合、何らかの病気のサインかもしれません。 | |
| ・ | 언제나 행복한 나날이 되시길.... |
| いつもお幸せな日々になりますように。 | |
| ・ | 어둠이 짙게 드리운 나날들 |
| 深い闇のような日々 | |
| ・ | 모든 걸 포기한 양 넋 놓고 있어요. |
| 全てのことを諦めたかのように気を落としています。 | |
| ・ | 그는 마치 그것이 자기 책임이라도 되는 양 매우 걱정했다. |
| 彼はまるでそれは自分の責任であるかのようにとても心配した。 | |
| ・ | 그는 잘 모르는 양 고개를 갸우뚱갸우뚱거렸다 |
| 彼は良く分からないように首をかしげた。 | |
| ・ | 재밌는 이야기인 양 그 일을 들려주곤 했다. |
| 面白い話であるようにそのことをしばしば聞かせてやったりした。 | |
| ・ | 이번은 정말 굳게 마음을 먹은 양 싶다. |
| 今度は本当に固く決心したようだ。 | |
| ・ | 이걸로 비긴 걸로 하자. |
| これでお相子にしよう。 | |
| ・ | 나는 어머니에게 나의 결백을 믿도록 노력했다. |
| 私は母に私の潔白を信じさせようと努めた。 | |
| ・ | 빗줄기는 폭포처럼 내리쏟아지고, 바람이 기세를 부렸다. |
| 雨脚は滝のように降り注ぎ,風は勢いを増した。 | |
| ・ | 창문을 열어봐요. 봄바람이 불어오고 있어요. |
| 窓を開けてみよう。春風が吹いています。 | |
| ・ | 시민 불편과 경제적 손실이 눈덩이처럼 불어나고 있다. |
| 市民の不便と経済的損失が雪だるまのように膨れ上がっている。 | |
| ・ | 영하 30도의 칼바람이 불고 있어요. |
| 氷点下30度の身を切るような寒風が吹っています。 | |
| ・ | 아버지는 화를 내면서 우레와 같이 큰 소리로 외쳤습니다. |
| お父さんは怒りながら、雷のような大きな声で叫びました。 | |
| ・ | 그가 연설을 마치자 우레와 같은 박수가 쏟아졌습니다. |
| 彼が演説を終えると、雷のような拍手が溢れかえました。 | |
| ・ | 그녀의 눈은 구름 한 점 없는 맑은 하늘처럼 청명하다. |
| 彼女の目は、雲ひとつない晴れた空のように澄んでいる。 | |
| ・ | 며칠간 너무 춥네요. 꽃샘추위인가 봐요. |
| ここのところとても寒いですね。花冷えのようですね。 | |
| ・ | 은은히 봄기운을 느끼게 되었네요. |
| ほんのりと春の気配を感じるようになりましたね。 | |
| ・ | 혹서 시에는 우천 시와 같이 경기 중지 결정을 내린다. |
| 酷暑の際に、雨天時のように試合の中止決定が下る。 | |
| ・ | 겨울비는 가을비보다 차갑고,쓸쓸한 느낌이 들어요. |
| 冬の雨は秋雨よりも冷たくて、寂しいような気がします。 | |
| ・ | 사람들은 왜 첫눈이 오면 그렇게들 기뻐하는 것일까. |
| 人々は何故初雪がくればこのようにうれしいのか。 | |
| ・ | 황사 때문에 하늘이 안개가 낀 것처럼 뿌예요. |
| 黄砂のほこりで空がうっすらと霧がかかったようです。 | |
| ・ | 살을 에는 듯한 추위예요. |
| 身を切るような寒さです。 | |
| ・ | 살을 에는 듯한 고통을 불러일으켰다. |
| 肉をえぐるような苦痛を呼び起こした。 | |
| ・ | 태풍이 접근 중에는 불필요한 외출을 삼가고, 위험한 장소에 가지 않도록 합시다. |
| 台風接近中は不要な外出は控え、危険な場所へは近づかないようにしましょう。 | |
| ・ | 어머니는 늘 아들 때문에 마음이 편할 날이 없었지요. |
| おかあさんはいつも息子のため、毎日のように心配をしていました。 |
