<ようの韓国語例文>
| ・ | 날이 밝아서야 비로소 본격적인 수색이 시작되었다. |
| 夜が明けてからようやく本格的な捜索が始まった。 | |
| ・ | 제법 추운 기운이 감도니 완연한 겨울인 것 같다. |
| かなり寒い気配が漂ってきたので、はっきりと冬が感じられるようだ。 | |
| ・ | 저도 이제 체력이 달려서 운동하려고 해요. |
| 私ももう体力がもたないので、運動をしようと思っています。 | |
| ・ | 말이 안 나오게 조심해서 처리하세요. |
| 後で不満がでないように気を付けて処理してください。 | |
| ・ | 꿈같은 얘기다. |
| 夢のような話だ。 | |
| ・ | 저의 잘못을 겸허히 반성하며 사죄를 드리고자 합니다. |
| 私の間違いを謙虚に反省し、謝罪を申し上げようと思います。 | |
| ・ | 딸이 귀여워 고기 한 점이라도 더 먹이려고 했다. |
| 娘が可愛くて、魚の肉一切れでももっと食べさせようとした。 | |
| ・ | 그녀의 인간성에 의문이 들어, 염증을 느끼게 되었다. |
| 彼女の人間性に疑問を持ち、嫌気が差すようになった。 | |
| ・ | 밤늦은 시간에 식사를 하는 사람이 늘어나고 있는듯 합니다. |
| 夜遅い時間に食事をとる人が増えてきているようです。 | |
| ・ | 듣자 하니 곤경에 빠지신 것 같군요. |
| 聞いたところによると、困っているようですね。 | |
| ・ | 이렇게 헤어져야 하다니 참 서운하구나. |
| このように別れなければならないとは本当に名残惜しいね。 | |
| ・ | 팬들을 가족처럼 위해 준다. |
| ファンを家族のように大切にしてくれる。 | |
| ・ | 태아가 죽은 상태로 태어나는 것을 막기 위해 제왕 절개로 태아를 빨리 꺼내는 경우가 있습니다. |
| 胎児が死んだ状態で生まれることを防ぐよう、帝王切開によって、胎児をはやめに取り出す場合があります。 | |
| ・ | 가까운 미래에 한국에서 일본까지 1시간 안에 갈 수 있게 됩니다. |
| 近い将来に韓国から日本まで1時間で行けるようになります。 | |
| ・ | 과음하거나 과식하거나 하면 위장에 부담이 되어 설사를 일으키는 경우도 있다고 합니다. |
| 飲みすぎたり食べすぎたりすると、胃腸の負担となり下痢を引き起こすことがあるようです。 | |
| ・ | 녹차나 홍차처럼 카페인이 들어간 차를 즐겨 마신다. |
| 緑茶や紅茶のようにカフェインが入っているお茶を好んで飲む。 | |
| ・ | 오미자차는 땀이 나지 않게 하고 뱃탈을 낫게 하는 효과가 있다. |
| 五味子茶は、汗が出ないようにし、腹痛を治す効果がある。 | |
| ・ | 다가올 새해에도 멋지고 좋은 일만 가득하길 바라겠습니다. |
| 来たる新年も、素敵なことばかりが満ちあふれますように。 | |
| ・ | 희망찬 새해를 맞이하여 건강과 행복이 함께 하시기를 기원합니다. |
| 希望に満ちた新年を迎え、健康と幸福が共にありますよう祈ります。 | |
| ・ | 새해에는 좋은 일만 가득하기를 기원합니다. |
| 新年にはいいことだけ満たすように祈ります。 | |
| ・ | 오늘도 마치 찜질방처럼 푹푹 찌는 더위입니다. |
| 今日もまるでサウナのようにむしむしする暑さです。 | |
| ・ | 가든지 오든지 마음대로 해라. |
| 行こうが来ようが好きなようにしろ。 | |
| ・ | 바나나든지 망고든지 마음대로 먹어라. |
| バナナでもマンゴでも好きなように食べろ。 | |
| ・ | 잔뇨감은 배뇨 후에 아직 오줌이 남아 있는 듯한 느낌이 있는 상태입니다. |
| 残尿感は排尿後に、まだ尿が残っているような感じがある状態です。 | |
| ・ | 몇 달 만에 애인과 나누는 꿀맛 같은 대화였다. |
| 数ヶ月ぶりに恋人と交わす蜜の味のように甘い会話だった。 | |
| ・ | 아들은 제법 마음을 잡은 것 같더군요. |
| 息子は、だいぶ心を入れかえたようでした。 | |
| ・ | 집을 구하던 차에 마침 적당한 집이 있어서 얼른 계약을 했다. |
| 家を借りようとしていたらちょうどいい家があったのですぐ契約をした。 | |
| ・ | 모임에 갈까 말까 하던 차에 모임이 취소되었다는 연락이 왔다. |
| 集まりに行こうかやめようかと思っていた矢先に、会が中止になったという連絡が来た。 | |
| ・ | 괴테의 말처럼 80세가 돼도 소년의 마음을 가져야 한다. |
| ゲーテの言葉のように80歳になっても少年の心を持たなければならない。 | |
| ・ | 보자 하니 길을 잃은 거 같군요. |
| 見たところによると、道に迷ったようですね。 | |
| ・ | 그냥 모른 척하자니 도리가 아닌 것 같아요. |
| ただ忘れようとすると、道理ではない気がします。 | |
| ・ | 어찌할 도리가 없다. |
| どうしようもない。 | |
| ・ | 입자니 갑갑하고 벗자니 약간 춥다. |
| 着ようとすると窮屈で脱ごうとすると若干寒い。 | |
| ・ | 주말에 빈둥빈둥 집에 있자니 답답하고 외출하자니 귀찮아요. |
| 週末にぶらぶらと家にいるには退屈だし、外出すしようと思うと面倒です。 | |
| ・ | 가방을 버리려고 하자니 아깝더라구요. |
| カバンを捨てようとすると、もったいないんです。 | |
| ・ | 내일까지 끝내자면 밤을 새워야 할 것 같다. |
| 明日まで終わらせようと言うのならば徹夜しなければならなさそうだ。 | |
| ・ | 굳이 성적를 매기자면 그가 1위다. |
| あえて成績をつけようとするなら、彼が1番だ。 | |
| ・ | 당장 결혼하자면 좀 곤란해요. |
| すぐ結婚しようと言うならちょっと困ります。 | |
| ・ | 젊음을 유지하자면 긍정적인 사고를 해야 한다. |
| 若さを維持しようとするなら、肯定的な思考をしなければならない。 | |
| ・ | 내일 전화할까 봐. |
| 明日電話しようかと思って。 | |
| ・ | 세 끼를 제대로 먹으세요. |
| 3食きちんと食べよう。 | |
| ・ | 그녀는 거짓말을 밥 먹듯 하는 거짓말쟁이가 틀림없다. |
| 彼女は嘘を、ご飯を食べるように(習慣的で頻繁に)いうウソツキに間違いない。 | |
| ・ | 돈을 물 쓰듯 낭비벽이 심한 그 여자와 결혼하면 불행해질 것이다. |
| お金を湯水のように使う浪費癖がひどいその女性と結婚したら、不幸になるだろう。 | |
| ・ | 돈을 물 쓰듯 낭비벽이 심한 여자다. |
| お金を湯水のように使う浪費癖がひどい女だ。 | |
| ・ | 내가 이 약을 먹어서 부작용이 생기면 어떡하지? |
| 私がこの薬を飲んで副作用が起きたらどうしよう? | |
| ・ | 점심을 급하게 먹다가 체했나 봐요. |
| お昼を急いで食べたら胃がもたれたようです。 | |
| ・ | 체한 것 같이 가슴이 답답해요. |
| 胃もたれしたように胸が苦しいです。 | |
| ・ | 어떤 정권에도 좌우되지 않는 정말 불편부당한 방송을 만들도록 전력을 다하겠다. |
| いかなる政権にも左右されない不偏不党の放送を作るよう全力を尽くす。 | |
| ・ | 강도는 나를 때릴 듯이 손을 들었다. |
| 強盗は僕を殴るように手を上げた。 | |
| ・ | 그녀는 마치 자기는 전혀 잘못이 없다는 듯이 말했어요. |
| 彼女はまるで自分は決して間違ってないように話しました。 |
