<ようの韓国語例文>
| ・ | 여자를 꼬시려 했다가 여자 친구에게 들켰다. |
| 女をナンパしようとしたが、彼女にばれた。 | |
| ・ | 댁에 계신 것처럼 편하게 계세요. |
| お宅にいらっしゃるように楽にいて下さい。 | |
| ・ | 선생님은 아이들에게 주려고 준비한 빵과 우유를 내밀었다. |
| 先生は、子供たちにあげようと準備したパンと牛乳を差し出した。 | |
| ・ | 그 남자는 걸핏하면 결혼하자고 하니까... |
| 彼はどうかすると結婚しようと言うから。 | |
| ・ | 그의 몸은 운동선수처럼 다부지다. |
| 彼の体は運動選手のようにがっちりしている。 | |
| ・ | 콕콕 바늘로 찌르는 듯한 통증이 있다. |
| チクチクと針で刺すような痛みがある。 | |
| ・ | 신상품이 날개가 돋친 듯 팔리고 있어요. |
| 新商品が 羽が生えたように売れています。 | |
| ・ | 그녀와 사귀게 되어 그는 마냥 행복하기만 하다. |
| 彼女と付き合うようになって、彼はただただ幸せだった。 | |
| ・ | 귀엽기 이를 데 없다. |
| 例えようもなくかわいい。 | |
| ・ | 서로 교류하며 친해지는 과정에서 즐거움을 느끼는 것 같다 |
| 互いに交流して親しくなる過程で喜びを感じるようだ。 | |
| ・ | 귀족은 작곡가 바흐에게 잠이 잘 들게 하는 곡을 만들어 달라고 부탁했다. |
| 貴族は作曲家バフに眠れるようにする曲を作ってくれとお願いした。 | |
| ・ | 밤마다 외출하는 아내에게 나는 도대체 어디를 가는 것이냐고 따지듯 물었습니다. |
| 毎晩外出する妻に、私は一体何処へ行くのかと問いただすように尋ねました。 | |
| ・ | 공사 비용은 대충 따져서 천 만원은 들겠다. |
| 工事費用は、ざっと見積もって1,000万ウォン要るようだ。 | |
| ・ | 미소를 띠고 이해하려는 눈빛으로 상대를 바라보았다. |
| 微笑を浮かべ 理解しようというまなざして相手を眺めた。 | |
| ・ | 적자가 계속되어 장사를 접으려고 합니다. |
| 赤字が続いているので、商売をやめようと思います。 | |
| ・ | 미국에 가려고 비자 신청을 하려고 합니다. |
| アメリカへ行こうとビザ申請をしようと思います。 | |
| ・ | 전파를 발신하는 전자기기는 전원을 꺼 주시기 바랍니다. |
| 電波を発信する電子機器は電源をお切りくださるようお願いします。 | |
| ・ | 한국어로 길 안내를 할 때는 어떻게 표현하면 좋은가요? |
| 韓国語で道案内をするには、どのように表現すればいいのでしょうか? | |
| ・ | 나사는 우주비행사를 어떻게 해서든 무사히 귀환시키려 하고 있다. |
| NASAは、宇宙飛行士を何としても無事に帰還させようとしていう。 | |
| ・ | 우주 공간에서 우주비행사들은 어떠한 생활을 보내고 있을까요? |
| 宇宙空間で、宇宙飛行士たちはどのような生活を送っているのでしょうか? | |
| ・ | 잘 보이려고 말만 그럴싸하게 하면 신뢰를 잃을 것이다. |
| よく見せようと言葉だけそれらしくしたら、信頼を失うだろう。 | |
| ・ | 할 일 없는데 공부나 하자. |
| やることないから勉強でもしよう。 | |
| ・ | 이제야 좀 번번하게 살게 되었다. |
| 今ではちょっと良く生活できるようになった。 | |
| ・ | 좌회전을 하려다 전봇대에 들이박았다. |
| 左折をしようとして電柱に突っ込んだ。 | |
| ・ | 다이어트 식품이 불티나게 팔리고 있다. |
| ダイエット食品が飛ぶように売れている。 | |
| ・ | 날씨가 더워지자 에어컨이 불티나게 팔리고 있습니다. |
| 暑くなると、エアコンが飛ぶように売れています。 | |
| ・ | 새로운 스마트폰이 날개 돋친 듯 팔리고 있어요. |
| 新しいスマホが飛ぶように売れています。 | |
| ・ | 신상품이 날개 돋친 듯 팔리고 있어요. |
| 新商品が飛ぶように売れています。 | |
| ・ | 날개 돋친 듯이 팔린다 |
| 飛ぶように売れる | |
| ・ | 아내는 할 말이라도 있는 듯 엉거주춤한 자세로 계속 서 있었다. |
| 妻は言うことでもあるかのように中腰の姿勢で立ち続けていました。 | |
| ・ | 청소년이 건강한 정체성을 형성할 수 있도록 정서적으로 지원할 필요가 있습니다. |
| 青少年が健康なアイデンティティを形成できるように情緒的に支援する必要があります。 | |
| ・ | 그는 입에 발린 소리만 한다. |
| 彼は取ってつけたようなお世辞ばかり言う。 | |
| ・ | 그 아줌마는 늘 입에 발린 소리만 해요. |
| あのおばさんはいつもとってつけたようなお世辞ばかり言う。 | |
| ・ | 그녀가 나 때문에 다치게 된 것 같아 나는 심한 죄책감을 느끼고 있다. |
| 彼女が私のせいでけがをしたようで、私はひどい罪悪感を感じている。 | |
| ・ | 여자친구는 뒤돌아서며 나에게 손인사를 하고 얼른 가라고 손짓했다. |
| 彼女は振り向き、私に手をふって挨拶をし、手ですぐ帰るように合図をした。 | |
| ・ | 열이 나니까 체온을 재 보자. |
| 熱出るから、体温を測ってみよう。 | |
| ・ | 이렇게 비도 오는 궂은 날, 저의 가게를 찾아주셔서 감사합니다. |
| このような雨の降る日に、私の店に来て下さってありがとうございます。 | |
| ・ | 설마 이런 날이 오리라고는 꿈에도 생각 못했어요. |
| まさかこんな日が来ようとは夢にも思いませんでした。 | |
| ・ | 국민의 혈세를 낭비하다. |
| 国民の血の出るような税金を無駄遣いする。 | |
| ・ | 암이 악화돼 손 쓸 방도가 없을 지경까지 이르렀다. |
| 癌が悪化して手のつけようがない程度まで至った。 | |
| ・ | 혈액순환이 잘 안 되는 다리는 겨울엔 얼음장처럼 차다. |
| 血液循環がうまくいかない脚は、冬には氷のように冷たい。 | |
| ・ | 가을인데도 방바닥은 얼음장 같았다. |
| 秋なのに家の床は氷の板のようだった。 | |
| ・ | 가뭄이나 폭염같은 극단적인 기후의 상태가 점점 빈번히 찾아올 것이다. |
| 干ばつや熱波のような極端な天候の状態はますます頻繁に訪れるだろう。 | |
| ・ | 운전 중에 자칫하면 치명적인 실수를 하게 된다. |
| 運転中にまかり間違えば致命的な失敗をするようになる。 | |
| ・ | 이러한 활동이 미국과 중국의 우호 관계로 이어지면 좋겠습니다. |
| このような活動が米中の友好関係に繋がればいいなと思います。 | |
| ・ | 수술이 잘 되길… |
| 手術がうまくいきますように。 | |
| ・ | 아이가 무사히 태어날 수 있도록 기도할게요. |
| 子供が無事に生まれてきますように祈りします。 | |
| ・ | 행복할 수 있도록 해 주세요. |
| 幸せになりますように。 | |
| ・ | 시험에 합격할 수 있도록 열심히 공부하세요. |
| 試験に合格できるように頑張って勉強してください。 | |
| ・ | 살찌지 않기 위해서는 음식물을 잘 고를 필요가 있습니다. |
| 太らないように上手く食べ物を選ぶことが必要です。 |
