<デモの韓国語例文>
| ・ | 마음이 약해서 무리한 부탁에도 거절 한 번 하지 못한다. |
| 心が弱く無理な頼みでもただの一度も断れない。 | |
| ・ | 언제든지 편하실 때 가볍게 참가하실 수 있습니다. |
| いつでも好きな時に気軽にご参加いただけます。 | |
| ・ | 서둘러도 마감 날에 맞출 수 없습니다. |
| 急いでも締め切り日に間に合わせることができません。 | |
| ・ | 배는 그나마 괜찮은데 비행기는 정말 못 타겠어요. |
| 船はそれでもまだいいけど、飛行機は本当に乗れません。 | |
| ・ | 화재로 건물은 모두 탔지만 인명 피해가 없어서 그나마 다행이다. |
| 火事で建物はすべて焼けたが、人命被害がなく、それだけでもよかった。 | |
| ・ | 이까짓 소주 네 병쯤이야 가볍게 마시고도 남지. |
| これしき焼酎4本くらいなんでもないさ。 | |
| ・ | 인터넷 쇼핑쯤이야 누구나 다 할 수 있죠. |
| インターネットショッピングくらいは誰でもみんなできますよ。 | |
| ・ | CNN을 듣기만 해도 실력이 늘어요? |
| CNNを聞くだけでも実力が伸びますか。 | |
| ・ | 영화를 보지 않고 듣기만 해도 효과는 있을까요? |
| 映画をみないで聴くだけでも効果はあるでしょうか。 | |
| ・ | 일본만큼은 아니지만 한국에도 여러 가지 성이 있습니다. |
| 日本ほどではないですが、韓国でもいろんな苗字があります。 | |
| ・ | 중국은 한국에게 있어 최대의 수입국이며 수출국이기도 하다. |
| 中国は韓国にとって最大の輸入国であり輸出国でもある。 | |
| ・ | 데이터의 날조,조작,도용 등의 부정한 행위는 과학 발전을 저해해 어떠한 경우에도 용서받을 수 있는 것이 아닙니다. |
| データのねつ造、改ざん、盗用などの不正な行為は、科学の発展を阻害し、いかなる場合でも許されるものではありません。 | |
| ・ | 그런 모자는 시장에 가면 흔해요. |
| そんな帽子は市場へいけばいくらでもある。 | |
| ・ | 야채를 썩지 않고 조금이라도 선도를 오래 유지하려고 냉장고에 넣었다. |
| 野菜を腐らせずに少しでも鮮度を長く保ちたくて冷蔵庫にいれた。 | |
| ・ | 습진, 피부염의 치료에도 바르는 약으로 항생제가 사용되는 경우가 있다. |
| 湿疹、皮膚炎の治療でも塗り薬として抗生物質が使われることがある。 | |
| ・ | 회사에서의 일은 어떤 일이라도 중요한 의미가 있습니다. |
| 会社での仕事は、どんな仕事でも重要な意味があります。 | |
| ・ | 사람은 누구라도 돈 시간 기회 등을 독차지하고 싶을 때가 있습니다. |
| 人は、誰でもお金・時間・チャンスなどを独り占めしたくなるときがあります。 | |
| ・ | 남편은 아무리 힘들어도 가족에게 내색하지 않았다. |
| 夫はどんなに大変でも家族に対し一度も表情に出さなかった。 | |
| ・ | 나쁘지는 않지만 특출나게 좋지도 않다. |
| 悪くはないが特出していいわけでもない。. | |
| ・ | 좋던 싫던 당신은 그 룰을 지켜야 합니다. |
| 好んでも好まなくても、あなたはそのルールを守るべきだ。 | |
| ・ | 어디서든 인기투표 1위는 따 놓은 당상이었다. |
| 何処でも人気投票1位は間違いなかった。 | |
| ・ | 인간에게는 유독하지만 곤충이나 동물에게는 무해한 것도 있습니다. |
| 人間にとっては有毒でも、虫や動物にとっては無害のものもあります。 | |
| ・ | 시간을 되돌릴 수 있다면 뭐든지 하겠습니다. |
| 時間を取り戻すことができたら何でもやります。 | |
| ・ | 무소불위의 권력을 휘두르다. |
| 何でもできる権力を振り回す。 | |
| ・ | 홍콩에서 대대적인 항의 대모가 열렸다. |
| 香港で大々的な抗議デモが行われた。 | |
| ・ | 이 사건은 한국에서도 크게 보도 되었습니다. |
| この事件は韓国でも大きく扱われていました。 | |
| ・ | 가사 중에서도 설거지를 제일 못해요. |
| 家事の中でも食器洗いが大の苦手です。 | |
| ・ | 빨리 자식들에게 회사를 물려주고 아내와 여행이나 다니고 싶다. |
| 直ぐにでも子供たちに会社を譲って、妻と旅行に出掛けたい。 | |
| ・ | 글쓰기는 내게 취미 그 이상도 그 이하도 아니다. |
| 物書きは俺にとって趣味、それ以上でもそれ以下でもない。 | |
| ・ | 어머니는 어려운 살림에 조금이라도 아끼시겠다고 열심히 생활하셨다. |
| お母さんは、厳しい暮らしで少しでも節約しようと一生懸命やりくりした。 | |
| ・ | 누구나 자유로운 사상과 의견을 표현할 수 있는 시대입니다. |
| 誰でも自由な思想や意見を表現できる時代です。 | |
| ・ | 누구나 오세요. |
| 誰でもきてください。 | |
| ・ | 누구에게도 비밀이 있지요. |
| 誰にでも秘密はあるでしょう。 | |
| ・ | 작은 것 하나라도 좋은 습관을 기르는 게 좋아요. |
| 小さなことひとつでも、良い習慣を育ててゆくのがよいです。 | |
| ・ | 오래전부터 사용되고 있는 괭이나 갈퀴, 키 등의 농기구는 현재도 변함없이 사용되고 있다. |
| 古くから使われている鍬や熊手、箕などの農具は現在でも変わらずに使われている。 | |
| ・ | 홍콩의 부동산 가격 폭등은 세계에서도 유례가 없다. |
| 香港の不動産価格の高騰は世界でも類を見ない。 | |
| ・ | 누구든지 부동산을 매각할 때에는 비싸게 팔고 싶어합니다. |
| 誰でも不動産を売却する際には高く売りたいと思うものです。 | |
| ・ | 같은 영어라 해도 언어장벽은 존재한다. |
| 同じ英語でも言葉の障壁は存在する。 | |
| ・ | 식성이 좋아서 물고기와 곤충 등 뭐든 포식한다. |
| 食性が良くて小魚や虫など何でも捕食する。 | |
| ・ | 누가 읽건 무방하다는 생각으로 쓴 보고서입니다. |
| 誰が読んでも構わないというつもりで書いたレポートです。 | |
| ・ | 행사는 남녀노소를 불문하고 원하는 사람은 누구나 참여할 수 있다. |
| 行事は、老若男女問わず、希望する人はだれでも参加できる。 | |
| ・ | 구출될 때는 건강했어도 수 시간 후에 급변하는 경우도 있다. |
| 救出された時には元気でも数時間後に急変することがある。 | |
| ・ | 시험에서 진 것을 생각하면 지금도 분하다. |
| 試合に負けたことを考えると、今でも悔しい。 | |
| ・ | 아무리 고치기 어려운 병일지라도 포기하면 안 돼요. |
| いくら治すのが難しい病気でも、諦めてはいけません。 | |
| ・ | 요즘은 일본에서도 한국 문화를 접할 기회가 많아졌다. |
| 最近は日本でも韓国の文化に接する機会が多くなった。 | |
| ・ | 이거나마 사용할 수 있어서 불행 중 다행이에요. |
| これだけでも使うことができて不幸中の幸いです。 | |
| ・ | 오래된 일이라 이제는 기억이나마 나지 않는다. |
| 昔のことでもう記憶すら出すこともできない。 | |
| ・ | 잠깐이나마 그녀를 만나서 행복했다. |
| ちょっとの時間だけでも彼女に会えて幸せたっだ。 | |
| ・ | 욕심이 많은 우리 애는 탐나는 물건은 뭐든지 빼앗으려 들어요. |
| 欲張りのうちの子は、欲しいものは何でも取って行こうとします。 | |
| ・ | 시간도 많은데 영화나 볼까 싶어요. |
| 時間もたくさんあるので、映画でも見に行こうかと思います。 |
