<一の韓国語例文>
| ・ | 이 책을 읽으면 마케팅 전략에 관한 지식을 단숨에 배울 수 있다. |
| この本を読めば、マーケティング戦略に関する知識が一気に学べます。 | |
| ・ | 올 한 해 정말 수고 많으셨습니다. |
| 今年一年、本当にお疲れさまでした。 | |
| ・ | 이번 계획은 반대가 많아서 강행하지 않고 다시 검토하고자 합니다. |
| 今回の計画は反対が多いので強行せずにもう一度検討しようと思います。 | |
| ・ | 그는 일주일째 연락두절이다. |
| 彼は、一週間音信不通だ。 | |
| ・ | 어제는 날씨가 나빴기 때문에 집에서 하루 종일 독서를 했습니다. |
| 昨日は天気が悪かったので、家で一日中読書をしました。 | |
| ・ | 이 안이 좋다고는 일률적으로 말할 수 없다. |
| この案がいいことだと一概に言えない。 | |
| ・ | 닭 꼬치구이는 숯불로 굽는 것이 최고예요. |
| 焼き鳥は炭火で焼くのが一番ですね。 | |
| ・ | 작업이 일단락 되면 휴식하고 싶습니다. |
| 作業が一段落したら、休憩したいです。 | |
| ・ | 시골에서 혼자서 구정을 맞이 하고 있을 아버지를 생각하면 마음이 아프다. |
| 田舎で一人で正月を迎えている父を考えると心が痛い。 | |
| ・ | 소풍 도시락에는 프라이드치킨이 최고예요. |
| 遠足のお弁当にはフライドチキンが一番ですね。 | |
| ・ | 회장은 2층의 가장 큰 방입니다. |
| 会場は2階の一番大きな部屋です。 | |
| ・ | 초동 수사에서 가장 중요한 사항은 사건 발생 후 한시라도 빨리 현장으로 향하는 것이다. |
| 初動捜査における最重要事項は、事件発生後一刻も早く現場に向かうことだ。 | |
| ・ | 몇 동의 호텔들이 나란히 줄지어 있어 마치 하나의 거리와 같다. |
| 何棟もホテルが連なっていてまるで一つの街のようだ | |
| ・ | 아이들과 함께 동물원에 갔어요. |
| 子どもたちと一緒に動物園に行きました。 | |
| ・ | 동기 중에 누가 제일 먼저 출세할까? |
| 同期の中で誰が一番先に出世するだろう? | |
| ・ | 이제 홀로서기 할 때야. |
| もう独り立ち(一人立ち)すべき時だよ | |
| ・ | 빨리 홀로서기 하고 싶어. |
| 早く一人立ち(独り立ち)したい。 | |
| ・ | 짬뽕과 짜장을 같이 먹을 수 있도록 만든 요리가 짬짜장입니다. |
| チャンポンとチャージャー麺を一緒の食べられるように作った料理がチャムチャジャンです。 | |
| ・ | 친구와 같이 갔어요. |
| 友達と一緒に行きました。 | |
| ・ | 형사재판법의 제1인자 |
| 刑事訴訟法の第一人者 | |
| ・ | 한국의 신문사 논조는 일반적으로 보수적이다. |
| 韓国の新聞社の論調は一般的に保守的だ。 | |
| ・ | 오만 원짜리를 만 원짜리로 바꿀 수 있겠습니까? |
| 五万ウォン札を一万ウォン札に崩していただけませんか。 | |
| ・ | 나는 잔멸치 볶음을 제일 좋아한다. |
| 私はちりめんじゃこが一番好きだ。 | |
| ・ | 누구하고 같이 갔나요? |
| 誰と一緒に行きましたか? | |
| ・ | 일본 식당은 카운터 좌석이 매우 많기 때문에 혼자라도 이용하기 쉽습니다. |
| 日本の食堂はカウンター席がとても多いので、一人でも食事しやすいです。 | |
| ・ | 퇴근을 하고 동네에서 닭꼬치에 맥주 한잔했다. |
| 退勤して町で焼き鳥とビールを一杯やった。 | |
| ・ | 반짝스타로 끝나고 싶지 않아요. |
| 一発屋に終わりたくないです。 | |
| ・ | 어제같이 있던 여자, 여자친구야? |
| 昨日一緒にいた女性、女友達か? | |
| ・ | 인명 구조가 제일 우선입니다. |
| 人命救助が第一です。 | |
| ・ | 열심히 키스신을 찍었지만, 본방에서는 편집되어 나오지 않았다. |
| 一生懸命キスシーンを撮ったのだが、本番では編集されて出なかった。 | |
| ・ | 한국의 횟집은 생선회가 통째로 한마리 분 나옵니다. |
| 韓国の刺身店では刺身がまるごと一匹分出てきます。 | |
| ・ | 시험은 언제나 벼락치기로 했어요. |
| 試験はいつも一夜漬けでやりました。 | |
| ・ | 내일 시험을 위해 벼락치기 할 생각이다. |
| 明日試験のため、一夜漬けするつもりだ。 | |
| ・ | 바깥쪽 유리창 닦기가 제일 힘들다. |
| 外のガラス拭きが一番大変だ。 | |
| ・ | 냄비요리라고 하면 김치를 넣어서 먹는 것을 제일 좋아합니다. |
| 鍋料理と言えばキムチを入れて食べるのが一番好きです。 | |
| ・ | 팬카페에 들어가면 공연 일정을 한눈에 볼 수 있다. |
| ファンカフェに入ってみると、公演日程を一目でみることができる。 | |
| ・ | 나 콘서트 초대권 생겼는데, 같이 갈래? |
| 私、コンサートの招待券があるんだけど、一緒に行かない? | |
| ・ | 한국의 증명사진은 보정을 하는 것이 일반적이다. |
| 韓国の証明写真は、補正をするのが一般的だ。 | |
| ・ | 모범택시는 일반택시보다 비싸지만 안전하고 친절해요. |
| 模範テクシーは一般タクシーより高いけれど安全で親切です。 | |
| ・ | 그의 시집은 한때 출판이 금지되었다. |
| 彼の詩集は一時出版が禁じられていた。 | |
| ・ | 비닐봉지 하나 주세요. |
| ビニール袋一つください。 | |
| ・ | 제철에 나는 과일이 가장 맛있어요. |
| 旬の果物が一番に美味しいです。 |
