<休みの韓国語例文>
| ・ | 오늘 회의는 도중에 점심을 포함해 6시간에 걸쳐 이루어졌다. |
| 今日の会議は途中昼休みをはさみ、6時間に及んで行われました。 | |
| ・ | 뭐라고요? 이렇게 바쁜데 내일 쉬고 싶다고요? |
| 何だって? こんなに忙しいのに明日休みたいですって? | |
| ・ | 한 시부터 두 시까지 점심시간이에요. |
| 1時から2時まで昼休みです。 | |
| ・ | 일부러 휴가를 얻어 여행을 왔는데 여행지에서 감기에 걸려 버렸다. |
| わざわざ休みをとって旅行に来たのに、旅行先で風邪をひいてしまいました。 | |
| ・ | 여름 보너스가 가까워졌다. 여름 휴가에 해외여행를 생각하고 있는 사람도 적지 않겠지. |
| 夏のボーナスが近づいてきた。夏休みに海外旅行を考えている人も少なくないだろう。 | |
| ・ | 보통 쉬는 날에는 뭐 하세요? |
| 普段、休みの日には何をなさってますか。 | |
| ・ | 오늘은 쉬는 날이라서 집에 있어요. |
| 今日は休みなので家にいます。 | |
| ・ | 여름휴가 기간 중에 개최되는 주목할 이벤트를 망라해서 소개합니다. |
| 夏休み期間中に開催される注目のイベントを網羅して紹介します。 | |
| ・ | 여름휴가는 바다로 가고 싶어요. |
| 夏休みは海に行きたいです。 | |
| ・ | 여름휴가 여행 예정은 정해졌나요? |
| 夏休みの旅行の予定は決まっていますか? | |
| ・ | 우리 회사는 월요일과 목요일에 쉬어요. |
| うちの会社は月曜日と木曜日に休みます。 | |
| ・ | 앞에서 언급한 바와 같이 다음 주 월요일부터 방학에 들어갑니다. |
| 先に言及したとおり、来週月曜日から休みに入ります。 | |
| ・ | 꾀병을 부리면서까지 쉬고 싶은 데에는 이유가 있을 거예요. |
| 仮病を使ってまで休みたいのには理由があるはずです。 | |
| ・ | 감기에 걸려서 회사를 쉬었어요. |
| 風邪を引いて、会社を休みました。 | |
| ・ | 다음 주부터 여름 방학이 시작됩니다. |
| 来週から夏休みが始まります。 | |
| ・ | 다음 주부터 드디어 여름휴가다. |
| 来週からいよいよ夏休みだ。 | |
| ・ | 여름 방학 마지막 주말은 밀린 숙제로 고생한다. |
| 夏休み最後の週末は、溜まった宿題に苦しんでいる。 | |
| ・ | 이번 달부터 많은 학교가 여름 방학을 시작합니다. |
| 今月から多くの学校で夏休みがはじまります。 | |
| ・ | 여름 방학에는 학교가 꽤 많은 숙제를 내준다. |
| 夏休みには学校からかなりの宿題が出ます。 | |
| ・ | 전문대학은 대학에 비해 여름 방학이 짧다. |
| 専門学校は大学に比べると夏休みが短い。 | |
| ・ | 조만간 여름 방학이라 들떠 있는 아이들도 많이 있겠지. |
| もうすぐ夏休みということでウキウキしている子供も多くいるだろう。 | |
| ・ | 이제 곧 여름 방학이다. |
| もうすぐ夏休みだ。 | |
| ・ | 여름 방학 때 뭐 할꺼니 ? |
| 夏休みには何をする予定なの? | |
| ・ | 날씨가 좋은데다가 일도 쉬는 날이라서 관광지를 관광했습니다. |
| 仕事も休みだったから観光地を観光しました。 | |
| ・ | 이번 여름 방학을 잔뜩 기대하고 있어요. |
| 今回の夏休みをすごく楽しみにしている。 | |
| ・ | 안녕히 주무셨습니까? |
| よくお休みになれましたか | |
| ・ | 그럼 안녕히 주무십시오. |
| それじゃ、ごゆっくりお休みくださいませ。 | |
| ・ | 편안히 주무셨습니까? |
| よくお休みになられましたか? | |
| ・ | 편안히 주무셨어요? |
| よくお休みになられましたか? | |
| ・ | 월요일은 격주로 쉽니다. |
| 月曜日は隔週で休みます。 | |
| ・ | 여름 방학이 되어 빈 교실이 썰렁하다. |
| 夏休みになって教室ががらんとしている。 | |
| ・ | 일손 부족으로 야간 영업은 쉬도록 하겠습니다. |
| 人手不足により夜の営業をお休みさせていただきます。 | |
| ・ | 여름 휴가를 손꼽아 기다리고 있어요. |
| 夏休みを指折り数えて待っています。 | |
| ・ | 쉬면서 기력을 회복해야 한다. |
| 休みながら気力を回復させなければならない。 | |
| ・ | 몸도 휴식이 필요하지만 마음도 이따금 휴식이 필요합니다. |
| 体も休みが必要だが、心も時に休みが必要です。 | |
| ・ | 학교 방학이라고 해서 놀기만 해서야 되겠니? |
| 学校の休みだからといって、遊んでばかりいちゃだめだよ。 | |
| ・ | 긴장을 풀고 푹 쉬고 싶어요. |
| 緊張を解いてゆっくり休みたいです。 | |
| ・ | 교대로 쉬고 있어요. |
| 交代で休みを取っています。 | |
| ・ | 학교가 방학하면 나도 회사에 휴가를 낼 예정입니다. |
| 学校が休みに入ったら、僕も会社から休暇を取る予定です。 | |
| ・ | 오늘부터 애들 학교가 방학했다. |
| 今日から子供の学校が休みに入った。 | |
| ・ | 오늘은 휴일이니까 느긋이 쉬고 싶어요. |
| 今日は休みだから、ゆっくりしたいです。 | |
| ・ | 쉬는 시간이 되면 학생들은 생기가 돈다. |
| 休み時間になると生徒は生き生いとしている。 | |
| ・ | 집에 일이 있어서 내일은 쉴게요. |
| 家に用事があるので明日休みます。 | |
| ・ | 지난주 급거 쉬게 되어 여러분에게 폐를 끼치게 되었습니다. |
| 先週、急遽お休みさせていただくことで、皆様にはご迷惑をおかけしました。 | |
| ・ | 일을 쉬는 날이 오히려 컨디션이 나쁘다. |
| 仕事が休みの日の方が、かえって調子が悪い。 | |
| ・ | 심장은 1일에 약 10만회, 평생 쉬지 않고 박동하는 펌프입니다. |
| 心臓は1日に約10万回、生涯休みなく拍動するポンプです。 | |
| ・ | 여름 휴가 등으로 해외에 도항할 때에는 감염증 예방에 주의 합시다. |
| 夏休みなどで海外に渡航する際には,感染症の予防に気をつけましょう。 | |
| ・ | 여름 휴가에는 많은 분들이 해외로 도항할 것으로 예상됩니다. |
| 夏休みには多くの方が海外へ渡航されることが予想される。 | |
| ・ | 매년 여름 휴가철이 되면 해수욕장에서 선탠을 즐기는 젊은 사람들로 발 디딜 틈이 없다. |
| 毎年夏休みのころになると、海水浴場で日焼けを楽しむ若者たちで足の踏み場がない。 | |
| ・ | 쉬면서 천천히 걷는 제주가 손짓한다. |
| 休みながらゆっくり歩く済州が手招きする。 |
