<依の韓国語例文>
| ・ | 중개업자에 의뢰하시면 빠른 처리가 가능합니다. |
| 仲介業者にご依頼いただくと、迅速な対応が可能です。 | |
| ・ | 집을 팔 때, 중개업자에게 의뢰한다. |
| 家を売るとき、仲介業者に依頼する。 | |
| ・ | 중개업체에 의뢰해주시면 원활하게 진행하겠습니다. |
| 仲介業者にご依頼いただければ、スムーズに進行いたします。 | |
| ・ | 본채 수리를 전문가에게 의뢰했어요. |
| 母屋の修理を専門家に依頼しました。 | |
| ・ | 의뢰하신 건에 대해 접수가 완료되었습니다. |
| ご依頼の件について、受け付けが完了しました。 | |
| ・ | 의뢰하신 건은 수리하겠습니다. |
| ご依頼の件は受理させていただきます。 | |
| ・ | 구태의연한 업무 프로세스를 개선하고 효율적으로 운영합니다. |
| 旧態依然の業務プロセスを改善し、効率的に運営します。 | |
| ・ | 구태의연한 체제를 쇄신하기 위해 구체적인 액션을 취합니다. |
| 旧態依然の体制を刷新するために、具体的なアクションを取ります。 | |
| ・ | 디지털세대가 다양한 분야의 구태의연한 조식에 변혁을 가져오고 있습니다. |
| デジタル世代が、様々な分野の旧態依然とした組織に変革をもたらしつつあります。 | |
| ・ | 구태의연한 회사는 우수한 사람부터 떠나간다. |
| 旧態依然の会社は、優秀な人から去っていく。 | |
| ・ | 구태의연한 회사에 실망했다. |
| 旧態依然の会社に失望した。 | |
| ・ | 추가 경제 대책은 변함없이 구태의연한 대책이다. |
| 追加経済対策は相変わらず、 旧態依然とした対策だ。 | |
| ・ | 구태의연한 방침을 재검토하고 효과적인 대책을 강구합니다. |
| 旧態依然の方針を見直し、効果的な対策を講じます。 | |
| ・ | 구태의연한 상황에서는 경쟁력을 유지할 수 없습니다. |
| 旧態依然の状況では、競争力が保てません。 | |
| ・ | 구태의연한 관습에 얽매이지 말고 개혁을 추진합시다. |
| 旧態依然な慣習に囚われず、改革を進めましょう。 | |
| ・ | 구태의연한 방침을 고칠 것이 요구되고 있습니다. |
| 旧態依然の方針を改めることが求められています。 | |
| ・ | 구태의연한 규칙을 재검토해야 합니다. |
| 旧態依然のルールを見直すべきです。 | |
| ・ | 그 과정은 구태의연하고 비효율적입니다. |
| そのプロセスは旧態依然で非効率的です。 | |
| ・ | 구태의연한 문화를 타파해야 합니다. |
| 旧態依然の文化を打破する必要があります。 | |
| ・ | 구태의연한 체제로는 전진이 어렵습니다. |
| 旧態依然の体制では前進が難しいです。 | |
| ・ | 그 방식은 구태의연하고 현대에는 맞지 않아요. |
| そのやり方は旧態依然で、現代には合いません。 | |
| ・ | 구태의연한 수법을 재검토할 필요가 있습니다. |
| 旧態依然の手法を見直す必要があります。 | |
| ・ | 현재 시스템은 구태의연합니다. |
| 現在のシステムは旧態依然です。 | |
| ・ | 구태의연한 방식으로는 문제를 해결할 수 없어요. |
| 旧態依然のやり方では問題が解決できません。 | |
| ・ | 그 방법은 구태의연합니다. |
| その方法は旧態依然としています。 | |
| ・ | 구태의연한 업계의 체질에 메스를 대다. |
| 旧態依然とした業界の体質にメスが入る。 | |
| ・ | 그런 구태의연한 방법은 일진월보의 이 업계에서는 통하지 않는다. |
| そのような旧態依然の方法は、日進月歩のこの業界では通用しない。 | |
| ・ | 구태의연한 부분을 고칠 필요가 있다. |
| 旧態依然となっている部分を見直す必要がある。 | |
| ・ | 완고한 아버지는 옛날부터 바뀌지 않고 구태의연한 생활을 이어지고 있다. |
| 頑固な父は昔から変わることなく、旧態依然とした生活を続けている。 | |
| ・ | 구태의연한 회사라서 새로운 분야에 도전하지 않는다. |
| 旧態依然とした会社だから、新しな分野へのチャレンジはしない。 | |
| ・ | 그 선생님의 사고방식은 구태의연하고 시대에 뒤떨어진다. |
| あの先生の考え方は旧態依然で時代遅れだ。 | |
| ・ | 구태의연한 방식으로는 개혁할 수 없다. |
| 旧態依然たるやり方では改革できない。 | |
| ・ | 구태의연한 체제를 타파해야 합니다. |
| 旧態依然とした体制を打破する必要があります。 | |
| ・ | 무쇠의 품질은 제조 공정에서의 온도 관리에 크게 의존합니다. |
| 銑鉄の品質は、製造工程での温度管理に大きく依存します。 | |
| ・ | 국내 수요의 거의 전량을 수입품에 의존하고 있습니다. |
| 国内需要のほぼ全量を輸入品に依存しています。 | |
| ・ | 그들은 전속 디자이너에게 새로운 로고를 의뢰했다. |
| 彼らは専属のデザイナーに新しいロゴを依頼した。 | |
| ・ | 원화 강세는 한국의 수출 의존형 경제에 있어서 과제입니다. |
| ウォン高は韓国の輸出依存型経済にとって課題です。 | |
| ・ | 누전 위치를 특정하기 위해 전문가에게 의뢰했습니다. |
| 漏電の場所を特定するために、専門家に依頼しました。 | |
| ・ | 변기 설치를 업체에 의뢰했어요. |
| 便器の設置を業者に依頼しました。 | |
| ・ | 수리 의뢰 건수가 늘고 있다. |
| 修理依頼の件数が増えている。 | |
| ・ | 대리모는 출산 후에 아기를 의뢰인에게 넘긴다. |
| 代理母は、出産後に赤ちゃんを依頼者に引き渡す。 | |
| ・ | 주유소에서 세차를 부탁했다. |
| ガソリンスタンドで洗車を依頼した。 | |
| ・ | 화해했지만 여전히 두 사람 사이엔 미묘한 기류가 흐르고 있다. |
| 仲直りしたが、依然として二人の間には微妙な気流が流れている。 | |
| ・ | 그녀는 특집 기사의 집필을 의뢰받았다. |
| 彼女は特集記事の執筆を依頼された。 | |
| ・ | 편집부 의뢰로 기사를 썼다. |
| 編集部からの依頼で記事を書いた。 | |
| ・ | 편집장이 프리랜서 기자에게 일을 의뢰했다. |
| 編集長がフリーランスの記者に仕事を依頼した。 | |
| ・ | 식품 자급률이 낮으면 수입 의존도가 높아진다. |
| 食品の自給率が低いと輸入依存度が高くなる。 | |
| ・ | 논문의 첨삭을 의뢰하다. |
| 論文の添削を依頼する。 | |
| ・ | 외부 전문가에게 의뢰하다. |
| 外部の専門家に依頼する。 | |
| ・ | 변호사에게 공탁하는 절차를 의뢰했다. |
| 弁護士に供託する手続きを依頼した。 |
