<元の韓国語例文>
| ・ | 얼마 전까지도 건강했던 선배의 부고 소식에 나는 경악했다. |
| 先日まで元気だった先輩の訃報に、私は驚愕した。 | |
| ・ | 현지 언론의 취재 경쟁도 벌어졌다. |
| 地元メディアの取材競争も繰り広げられた。 | |
| ・ | 전 남자친구를 향한 원망이 사라지지 않는다. |
| 元彼への恨みが消えない。 | |
| ・ | 주주 여러분에 대한 이익 환원을 가장 중요한 경영 방침의 하나로 자래매김하고 있습니다. |
| 株主の皆様に対する利益還元を最も重要な経営方針の一つと位置付けております。 | |
| ・ | 주식회사란 발행한 주식으로 자금조달을 하고, 그 자금으로 얻은 이익을 주주에게 환원하는 회사입니다. |
| 株式会社とは、発行した株式で資金調達を行い、その資金で得られた利益を株主に還元する会社のことをいいます。 | |
| ・ | 아버지는 농장주이며 또한 지역의 저명한 정치인이었다. |
| 父は農場主であり、また地元では著名な政治家であった。 | |
| ・ | 정년 후에도 건강이 허락할 때까지 일하고 싶다. |
| 定年後も元気なうちは働きたい。 | |
| ・ | 신정 설날에 휴업하는 마트가 증가하고 있습니다. |
| 元日休業するスーパーが増加してきていますね。 | |
| ・ | 성장해서 부모 슬하를 떠날 때까지 가족으로부터 배우는 것이 많습니다. |
| 成長して親元を離れるまで、家族から教わることはたくさんあります。 | |
| ・ | 그는 할머니 슬하에서 자랐다. |
| 彼は祖母のひざ元で育った。 | |
| ・ | 슬하에 아들 셋 막내 딸 하나 있다. |
| 膝元に息子三人、末っ子娘が一人いる。 | |
| ・ | 슬하에 자녀는 몇 분인지요? |
| おひざ元にお子様は何人ですか? | |
| ・ | 부모 슬하를 떠나다. |
| 親のひざ元を離れる。 | |
| ・ | 투자를 검토하고 있지만 지식이나 밑천이 없다. |
| 投資を検討しているけれど知識や元手がない。 | |
| ・ | 투자에는 밑천이 필요합니다. |
| 投資には元手が必要です。 | |
| ・ | 밑천을 들이지 않고 회사를 세우다. |
| 元手をかけずに会社を立ち上げる。 | |
| ・ | 밑천을 들이다. |
| 元手をかける。 | |
| ・ | 밑천이 없다. |
| 元手がない。 | |
| ・ | 밑천이 든다. |
| 元手がかかる。 | |
| ・ | 지나치게 연습하다가 경기 전에 부상을 당하면 본전도 못 찾는다. |
| 練習しすぎて試合前に怪我したら、元も子もない。 | |
| ・ | 만일, 투자해 실패해 버리면 본전도 못 찾을 거라고 고민하기 시작했다. |
| 万が一、投資で失敗してしまえば元も子もないと悩み始めました。 | |
| ・ | 투자한 주식 가격이 폭락해 버리면 본전도 못 찾습니다. |
| 投資した銘柄の株価が暴落してしまっては元も子もありません。 | |
| ・ | 질 낮은 기업에 투자해 버리면 본전도 못 찾아요. |
| 質の悪い企業に投資してしまえば元も子もありません。 | |
| ・ | 자산 운용에 실패하면 본전도 못 찾아요. |
| 資産運用で失敗しては元も子もありません。 | |
| ・ | 투자 타이밍을 실패해 본전도 못 찾았다. |
| 投資のタイミングを誤り、元も子もなくなった。 | |
| ・ | 사업에 실패하면 본전도 못 찾아. |
| 事業に失敗したら元も子もないよ。 | |
| ・ | 오래간만이에요.건강하세요? |
| お久しぶりです。お元気でしたか? | |
| ・ | 그럼 잘 있어요. |
| それでは、お元気でいてください。(じゃあね) | |
| ・ | 몸무게가 원래대로 돌아왔어요. |
| 体重が元通りに戻りました。 | |
| ・ | 내가 원래 하고 싶었던 건 변호사였어요. |
| 私が元々したかったことは弁護士でした。 | |
| ・ | 원래 장소로 돌아가다. |
| 元の場所に戻る | |
| ・ | 원래대로 돌리다. |
| 元に戻す。 | |
| ・ | 군인들이 활기차게 걷고 있습니다. |
| 軍人たちが元気に歩いています。 | |
| ・ | 학생들이 활기차게 걷고 있습니다. |
| 学生達が元気に歩いています。 | |
| ・ | 나는 원래부터 이렇게 병약한 인간은 아니었다. |
| 僕は元からこんな風に病弱な人間ではなかった。 | |
| ・ | 여권은 해외에서 국적이나 신분을 증명하는 유일한 공문서입니다. |
| パスポートは、海外において国籍・身元を証明する唯一の公文書です。 | |
| ・ | 여권은 해외에 도항하는 사람으 국적이나 신분을 증명하는 공문서입니다. |
| 旅券は、海外に渡航する人の国籍や身元を証明する公文書です。 | |
| ・ | 어제 너 예전 남친봤어. 여친 생긴 거 같더라. |
| きのうあんたの元カレ見たよ。彼女できたみたいだよ。 | |
| ・ | 어제 너 전 여친 봤다. 더 이뻐졌던데? |
| きのうお前の元カノ見たぞ。もっと可愛くなってたんだけど。 | |
| ・ | 정말 오래간만이에요. 잘 지냈어요? |
| 本当にお久しぶりです。お元気でしたか? | |
| ・ | 부모님은 잘 지내세요? |
| ご両親もお元気ですか? | |
| ・ | 오랜만인데 잘 지내요? |
| 最近会ってないけど元気ですか? | |
| ・ | 남과 북을 잇는 직통연락선이 어제 전면 복원됐다. |
| 南北をつなぐ直通連絡線が昨日全面復元された。 | |
| ・ | 원래 모습으로 복원되다. |
| 元どおりに復元される。 | |
| ・ | 전소한 한국의 국보 숭례문, 통칭 남대문이 복원되었다. |
| 全焼した韓国の国宝・崇礼門、通称、南大門が復元された。 | |
| ・ | 상심하지 말고 힘내세요. |
| お気を落とさず、元気を出してください。 | |
| ・ | 금리가 오르면 원리금 상환 부담이 커지게 된다. |
| 金利が上がれば元利金返済負担が大きくなる。 | |
| ・ | 원리금을 갚기 위해 빚을 더 내고 있는 가계도 적지 않다. |
| 元利金を返すためにさらに借金をしている家計も少なくない。 | |
| ・ | 원리금을 갚기 위해 빚을 더 내고 있는 가계도 적지 않다. |
| 元利金を返すためにさらに借金をしている家計も少なくない。 | |
| ・ | 복리로 원리금이 불어나다. |
| 複利で元利金が膨らむ。 |
