<前の韓国語例文>
| ・ | 수감되기 전에 그는 사과문을 썼다. |
| 収監される前に彼は謝罪文を書いた。 | |
| ・ | 수감되기 전에 보석으로 풀려났다. |
| 収監される前に保釈された。 | |
| ・ | 그는 수감되기 전에 사과했다. |
| 彼は収監される前に謝罪した。 | |
| ・ | 혹독한 비평이 그의 앞을 가로막았다. |
| 厳しい批評が彼の前に立ちはだかった。 | |
| ・ | 강적이 그의 앞을 가로막았다. |
| 強敵が彼の前に立ちはだかった。 | |
| ・ | 거대한 벽이 그들 앞을 가로막았다. |
| 巨大な壁が彼らの前に立ちはだかった。 | |
| ・ | 제출 전에 기입 누락이 없는지 확인한다. |
| 提出前に記入漏れがないか確認する。 | |
| ・ | 정보원들은 정보전의 최전선에 서 있다. |
| 情報員たちは情報戦の最前線に立っている。 | |
| ・ | 의원은 당선되기 전에는 좋은 말을 하지만 당선된 후에는 인사하러 오지도 않는다. |
| 議員は当選する前は良い事いうけど、当選した後は挨拶にも来ない。 | |
| ・ | 그녀는 이름을 잘못 써서 무효표가 되었다. |
| 彼女は名前を間違えて書いて無効票になった。 | |
| ・ | 그는 힘든 과거를 딛고 앞을 향했다. |
| 彼は辛い過去を乗り越えて、前を向いた。 | |
| ・ | 그녀는 슬픔을 딛고 긍정적으로 변했다. |
| 彼女は悲しみを乗り越えて、前向きになった。 | |
| ・ | 파경을 딛고 그녀는 긍정적으로 변했습니다. |
| 破局を乗り越えて、彼女は前向きになりました。 | |
| ・ | 재혼할 경우, 전처의 존재가 신경 쓰입니다. |
| 再婚する場合、前妻の存在が気になります。 | |
| ・ | 얼마 전에 강원도 옥수수 먹었는데 너무 맛있더라. |
| ずっと前に江原道のトウモロコシを食べたんだけれど、とても美味しかったよ。 | |
| ・ | 집 앞에 있는 나무가 비스듬히 자라고 있어요. |
| 家の前にある木が斜めに成長しています。 | |
| ・ | 요리 전에 쌀뜨물을 준비했어요. |
| 料理の前にお米のとぎ汁を用意しました。 | |
| ・ | 활어를 조리하기 전에 신선도를 확인합니다. |
| 活魚を調理する前に、鮮度を確認します。 | |
| ・ | 여행 전에 가이드북을 구입했어요. |
| 旅行前にガイドブックを購入しました。 | |
| ・ | 며칠 전에 애완동물을 병원에 데려갔다. |
| 数日前にペットを病院に連れて行った。 | |
| ・ | 며칠 전에 영화표를 예매했어. |
| 数日前に映画のチケットを予約した。 | |
| ・ | 제가 미리 예매해 놓았어요. |
| 私が前もって予約しておきました。 | |
| ・ | 예매하지 않았더라면 뮤지컬을 못 봤을 거예요. |
| 前売り買ってなかったらミュージカルを見られないんです。 | |
| ・ | 며칠 전에 먹었던 케이크가 맛있었어. |
| 数日前に食べたケーキが美味しかった。 | |
| ・ | 며칠 전에 친구랑 싸웠어. |
| 数日前に友達と喧嘩した。 | |
| ・ | 며칠 전에 아는 사람을 우연히 만났어. |
| 数日前に知り合いに偶然会った。 | |
| ・ | 며칠 전부터 새로운 일을 시작했다. |
| 数日前から新しい仕事を始めた。 | |
| ・ | 며칠 전에 그녀에게 고백했어. |
| 数日前に彼女に告白した。 | |
| ・ | 며칠 전에 읽은 책이 너무 재미있었어. |
| 数日前に読んだ本がとても面白かった。 | |
| ・ | 며칠 전에 처음으로 피아노를 배웠다. |
| 数日前に初めてピアノを習った。 | |
| ・ | 며칠 전에 친구가 이사했다. |
| 数日前に友人が引っ越した。 | |
| ・ | 며칠 전에 그와 싸웠다. |
| 数日前に彼と喧嘩した。 | |
| ・ | 며칠 전에 파티가 있었어. |
| 数日前にパーティーがあった。 | |
| ・ | 며칠 전부터 하늘이 뿌옇다. |
| 数日前から空が曇っている。 | |
| ・ | 며칠 전에 주문한 상품이 아직 도착하지 않았어. |
| 数日前に頼んだ商品がまだ届かない。 | |
| ・ | 며칠 전부터 몸이 안 좋아. |
| 数日前から体調が良くない。 | |
| ・ | 며칠 전에 큰 지진이 있었다. |
| 数日前に大きな地震があった。 | |
| ・ | 며칠 전에 면접을 봤다. |
| 数日前に面接を受けた。 | |
| ・ | 며칠 전에 친구에게서 편지가 왔다. |
| 数日前に友人から手紙が届いた。 | |
| ・ | 며칠 전부터 추워지기 시작했다. |
| 数日前から寒くなってきた。 | |
| ・ | 며칠 전에 열쇠를 잃어버렸어요. |
| 数日前に鍵をなくしました。 | |
| ・ | 아버지는 병으로 며칠 전에 돌아가셨어요. |
| お父さんは病気で数日前に亡くなりました。 | |
| ・ | 입원하기 며칠 전부터 나는 감기에 걸렸다. |
| 入院する数日前から私は風邪を引いていた。 | |
| ・ | 엊그제 차를 수리했다. |
| 数日前に車を修理した。 | |
| ・ | 엊그제 그 뉴스를 알았다. |
| 数日前にそのニュースを知った。 | |
| ・ | 엊그제 친구에게서 편지가 왔다. |
| 数日前に友人から手紙が届いた。 | |
| ・ | 엊그제부터 추워지기 시작했다. |
| 数日前から寒くなってきた。 | |
| ・ | 엊그제 사고가 있었어. |
| 数日前に事故があった。 | |
| ・ | 엊그제 이 레스토랑에 온 지 얼마 안 됐어. |
| 数日前にこのレストランに来たばかりだ。 | |
| ・ | 엊그제 꾼 꿈을 아직도 기억하고 있다. |
| 数日前に見た夢をまだ覚えている。 |
