<前の韓国語例文>
| ・ | 운동 전에 스트레칭을 하면 부상 위험을 줄일 수 있습니다. |
| 運動前にストレッチングを行うと、ケガのリスクを減らすことができます。 | |
| ・ | 승선 전 요트 안전 점검을 실시합니다. |
| 乗船前にヨットの安全点検を行います。 | |
| ・ | 경기장 관람석은 미리 예약이 필요합니다. |
| 競技会の観覧席は事前に予約が必要です。 | |
| ・ | 참패했지만 포기하지 않고 전진하겠습니다. |
| 惨敗しましたが、諦めずに前進します。 | |
| ・ | 소프트볼 경기 전에 미팅을 했습니다. |
| ソフトボールの試合前にミーティングを行いました。 | |
| ・ | 체조 경기 전에 멘탈 트레이닝을 합니다. |
| 体操の試合前にメンタルトレーニングをします。 | |
| ・ | 스포츠를 하기 전에, 일을 하기 전에 매일 할 수 있는 체조를 만들었습니다. |
| スポーツの前に、仕事の前に、毎日できる体操をつくりました。 | |
| ・ | 유도 질문을 피하기 위해 사전에 질문을 체크했습니다. |
| 誘導質問を避けるために、事前に質問をチェックしました。 | |
| ・ | 행선지 정보를 미리 조사해 두면 편리합니다. |
| 行き先の情報を事前に調べておくと便利です。 | |
| ・ | 중요한 면접 전에 몸가짐을 단정히 하는 것이 중요합니다. |
| 重要な面接の前に、身だしなみを整えることが重要です。 | |
| ・ | 임대 물건의 내장 변경은 사전에 허가가 필요합니다. |
| 賃貸物件の内装変更は、事前に許可が必要です。 | |
| ・ | 임대 주택의 임대료는 선불이 일반적입니다. |
| 賃貸住宅の家賃は前払いが一般的です。 | |
| ・ | 전작에 비해 한층 가볍고 얇아졌다. |
| 前作に比べて一層軽くて薄くなった。 | |
| ・ | 눈앞의 문제를 경시해서는 안 됩니다. |
| 目の前の問題を軽視してはいけません。 | |
| ・ | 승무원이 착륙 전에 고객님께 안내해 드리겠습니다. |
| 乗務員が着陸前にお客様にご案内いたします。 | |
| ・ | 이용 시 반드시 사전에 예약하시기 바랍니다. |
| ご利用の際には、必ず事前にご予約ください。 | |
| ・ | 곡선을 강조한 디자인을 차별화 전략으로 내세웠다. |
| 曲線を強調したデザインを差別化戦略として前面に出した。 | |
| ・ | 앞자리에 착석하시면 편안하게 보실 수 있습니다. |
| 前の席に着席されると、快適にご覧いただけます。 | |
| ・ | 앞자리가 비어있는지 여쭤봐도 될까요? |
| 前の席が空いているか、お伺いしてもよろしいでしょうか。 | |
| ・ | 앞자리에 앉으면 시야가 트여요. |
| 前の席に座ると、視界が開けます。 | |
| ・ | 앞자리 원하시면 말씀해주세요. |
| 前の席をご希望の際は、お知らせください。 | |
| ・ | 앞자리가 비어있는지 확인해보겠습니다. |
| 前の席が空いているか確認いたします。 | |
| ・ | 앞자리 근처에 앉고 싶은데 가능할까요? |
| 前の席の近くに座りたいのですが、可能でしょうか。 | |
| ・ | 앞자리에 앉아주시면 감사하겠습니다. |
| 前の席にお掛けいただけますと幸いです。 | |
| ・ | 앞자리 쪽으로 이 서류를 전달해 주시겠어요? |
| 前の席の方にこの書類を渡していただけますか。 | |
| ・ | 앞자리로 예약되어 있습니다. |
| 前の席を予約しております。 | |
| ・ | 앞자리가 비었으니 앉으세요. |
| 前の席が空きましたので、どうぞお掛けください。 | |
| ・ | 앞자리로 안내해 드리겠습니다. |
| 前の席にご案内いたします。 | |
| ・ | 앞자리로 이동해 주시면 감사하겠습니다. |
| 前の席に移動していただけると助かります。 | |
| ・ | 앞자리가 더 잘 보이실 것 같아요. |
| 前の席の方が見やすいかと思います。 | |
| ・ | 앞자리에 앉아서 잠시만 기다려주세요. |
| 前の席にお掛けいただき、しばらくお待ちください。 | |
| ・ | 앞자리에 앉으시면 잘 보입니다. |
| 前の席にお座りいただくと、よく見えます。 | |
| ・ | 앞자리로 이동해도 될까요? |
| 前の席に移動してもよろしいでしょうか。 | |
| ・ | 앞자리에 앉아주시겠어요? |
| 前の席にお座りいただけますか。 | |
| ・ | 맨 먼저 성함을 여쭤봐도 될까요? |
| 一番初めにお名前を伺ってもよろしいでしょうか。 | |
| ・ | 역 앞에 눈에 띄는 큰 포스터가 붙어 있습니다. |
| 駅前に目に付く大きなポスターが貼られています。 | |
| ・ | 이름이 적힌 라벨이 붙어 있습니다. |
| 名前が書かれたラベルが付いています。 | |
| ・ | 쇼핑몰 앞에 총에 맞은 채 쓰러져 있었다. |
| ショッピングモールの前で銃に撃たれて倒れていた。 | |
| ・ | 그는 대열 속에서 맨 앞줄에 섰습니다. |
| 彼は隊列の中で最前列に立ちました。 | |
| ・ | 대열 앞쪽에는 리더가 있습니다. |
| 隊列の前方には、リーダーがいます。 | |
| ・ | 참호전에서는 전선과 후방의 연락이 중요한 과제였습니다. |
| 塹壕戦では前線と後方の連絡が重要な課題でした。 | |
| ・ | 전선의 참호는 항상 적의 저격 위협을 받고 있었습니다. |
| 前線の塹壕は常に敵の狙撃の脅威にさらされていました。 | |
| ・ | 체력 테스트 결과가 지난번보다 개선되었습니다. |
| 体力テストの結果が前回より改善いたしました。 | |
| ・ | 회복력이 있으면 어려운 상황에서도 긍정적일 수 있습니다. |
| 回復力があると、困難な状況でも前向きになれます。 | |
| ・ | 알몸뚱이로 거울 앞에 섰습니다. |
| 真っ裸で鏡の前に立ちました。 | |
| ・ | 철하기 전에 모든 페이지를 확인했습니다. |
| 綴じる前に、全てのページを確認しました。 | |
| ・ | 친구들 사이에서는 매우 평범한데, 남자친구 앞에서는 솔직해 지지 못한다. |
| 友達の間ではいたって普通なのに、彼氏の前では素直になれない。 | |
| ・ | 우리의 제안에 대한 그의 반응은 긍정적이었습니다. |
| 私たちの提案に対する彼の反応は前向きでした。 | |
| ・ | 잔량이 제로가 되기 전에 교환해 주세요. |
| 残量がゼロになる前に交換してください。 | |
| ・ | 그런 사기꾼 같은 놈을 믿다니 너도 참 바보다. |
| あんな詐欺師みたいな奴を信じるなんて、お前も本当に馬鹿だよ。 |
