<女の韓国語例文>
| ・ | 그녀는 젊어 보여서 남자에게 인기가 있다. |
| 彼女は若く見えて、男性に人気がある。 | |
| ・ | 그 드레스를 입으면 그녀는 더 어려 보인다. |
| そのドレスを着ると、彼女はさらに若く見える。 | |
| ・ | 불안에 떨면서 그녀는 전화를 걸었다. |
| 不安に震えながら、彼女は電話をかけた。 | |
| ・ | 그녀는 갑작스러운 사건에 불안에 떨고 있습니다. |
| 彼女は突然の出来事に不安に怯えています。 | |
| ・ | 그녀는 가라테 경기에서 강적에게 승리했습니다. |
| 彼女はカラテの試合で強敵に勝利しました。 | |
| ・ | 그녀는 가라테 대회에서 우승했어요. |
| 彼女はカラテの大会で優勝しました。 | |
| ・ | 주짓수 시합에서 그녀는 승리를 거두었어요. |
| 柔術の試合で彼女は勝利を収めました。 | |
| ・ | 그녀는 피구 경기에서 팀을 이끌었습니다. |
| 彼女はドッジボールの試合でチームをリードしました。 | |
| ・ | 그녀는 핸드볼 경기에서 최고의 플레이어로 선정되었습니다. |
| 彼女はハンドボールの試合で最高のプレイヤーに選ばれました。 | |
| ・ | 그녀는 핸드볼 경기에서 팀을 이끌었습니다. |
| 彼女はハンドボールの試合でチームをリードしました。 | |
| ・ | 그녀는 핸드볼 경기에서 득점을 올렸습니다. |
| 彼女はハンドボールの試合で得点を挙げました。 | |
| ・ | 그녀는 핸드볼 골키퍼입니다. |
| 彼女はハンドボールのゴールキーパーです。 | |
| ・ | 그녀는 매일 줄넘기를 100번 뛰고 있어요. |
| 彼女は毎日縄跳びを100回跳んでいます。 | |
| ・ | 그녀는 줄넘기를 아주 잘해요. |
| 彼女は縄跳びがとても上手です。 | |
| ・ | 그녀는 승격하기 위해 많은 노력을 거듭했습니다. |
| 彼女は昇格するために、多くの努力を重ねました。 | |
| ・ | 그녀의 다리는 발목이 가늘고 아름답습니다. |
| 彼女の足は足首が細くて美しいです。 | |
| ・ | 그녀의 발은 작고 귀여워요. |
| 彼女の足は小さくてかわいらしいです。 | |
| ・ | 그녀는 발을 쭉 뻗고 긴장을 풀고 있어요. |
| 彼女は足を伸ばしてリラックスしています。 | |
| ・ | 여성은 상반신을 흉기와 같은 것으로 찔리는 등 큰 부상을 입었다. |
| 女性は上半身を刃物のようなもので刺されるなどして大けがをした。 | |
| ・ | 그녀는 수차례 흉기에 찔려 위독한 상태였다. |
| 彼女は数回凶器で刺され、危篤状態だった。 | |
| ・ | 그 새로운 식이요법은 그녀의 몸무게를 극적으로 줄였습니다. |
| その新しい食事療法は、彼女の体重を劇的に減らしました。 | |
| ・ | 그녀는 몸무게를 조절하기 위해 영양사의 지도를 받고 있습니다. |
| 彼女は体重をコントロールするために栄養士の指導を受けています。 | |
| ・ | 그녀는 몸무게 증가에 대해 심리적인 스트레스를 느끼고 있어요. |
| 彼女は体重増加に対して心理的なストレスを感じています。 | |
| ・ | 집사람이 요즘 집안일을 소홀히 해요. |
| 女房が家事がおろそかになりました。 | |
| ・ | 그녀는 멍하니 있으면 무표정해진다. |
| 彼女はぼんやりしていると、無表情になる。 | |
| ・ | 그녀는 멍하니 창가에 앉아 야경을 바라보고 있었다. |
| 彼女はぽつんと窓辺に座って夜景を眺めていた。 | |
| ・ | 그녀는 자잘한 디테일을 놓치지 않는다. |
| 彼女は細かいディテールを見逃さない。 | |
| ・ | 놀라운 순간, 그녀의 눈썹이 움찔했다. |
| 驚きの一瞬、彼女の眉がぴくっとした。 | |
| ・ | 갑자기 그녀는 움찔했다. |
| 不意に彼女はぴくっとした。 | |
| ・ | 그녀는 돌아가신 아버지를 생각하며 합장했다. |
| 彼女は亡き父に思いを馳せて合掌した。 | |
| ・ | 그녀는 죽은 친구를 떠올리며 합장했다. |
| 彼女は亡き友を思い出して合掌した。 | |
| ・ | 그녀는 감사한 마음으로 합장했다. |
| 彼女は感謝の気持ちで合掌した。 | |
| ・ | 그녀는 눈물을 흘리며 합장했다. |
| 彼女は涙を流しながら合掌した。 | |
| ・ | 그녀는 깊이 머리를 숙여 합장했다. |
| 彼女は深く頭を下げて合掌した。 | |
| ・ | 그녀의 의도를 이해할 수 없어 당황하고 있어요. |
| 彼女の意図が理解できず困惑しています。 | |
| ・ | 그녀는 당황하고 있는 것 같은데, 무슨 일이 있었던 것일까. |
| 彼女は慌てているようだけど、何があったのだろう。 | |
| ・ | 왜 그녀가 당황하고 있는지 나는 모르겠다. |
| なぜ彼女が慌てているのか、私にはわからない。 | |
| ・ | 그의 갑작스러운 질문에 어떻게 대답해야 할지 당황스러웠어요. |
| 彼女の行動の理由がわからず困惑しています。 | |
| ・ | 그녀의 언행을 예측할 수 없어서 곤혹스러워요. |
| 彼女の言動が予測不能で困惑しています。 | |
| ・ | 그녀의 행동을 이해할 수 없어서 곤혹스러워요. |
| 彼女の行動が不可解で困惑しています。 | |
| ・ | 인간의 존엄성을 침해하는 행위는 용납될 수 없다. |
| 彼女の尊厳を侵害する行為は許されません。 | |
| ・ | 그녀의 행동이 사교적으로 문제가 있다고 생각되는 경우가 있어요. |
| 彼女の振る舞いが社交的に問題があると思われることがあります。 | |
| ・ | 그녀는 공공장소에서 에티켓을 지키지 않을 때가 있어요. |
| 彼女は公共の場でのエチケットを守らないことがあります。 | |
| ・ | 그녀의 행동은 어른으로서의 최소한의 매너를 결여하고 있어요. |
| 彼女の振る舞いが大人としての最低限のマナーを欠いています。 | |
| ・ | 그녀의 말투가 품위가 없다고 느끼는 사람이 있어요. |
| 彼女の言葉使いが品がないと感じる人がいます。 | |
| ・ | 그녀의 아이는 가끔 버릇없어요. |
| 彼女の子供は時々行儀が悪いです。 | |
| ・ | 그녀는 조부모 품에서 귀염둥이로만 자라서 버릇이 없다. |
| 彼女は祖父母のふところで可愛がられて育ったのでぶしつけだ。 | |
| ・ | 그녀는 겸손하게 자신의 약점을 극복하려고 합니다. |
| 彼女は謙虚に自分の弱点を克服しようとします。 | |
| ・ | 그녀는 누구에게나 겸손한 태도로 대하기 때문에 주위의 사랑을 받고 있다. |
| 彼女は誰に対しても謙虚な態度で接するので周囲から好かれている。 | |
| ・ | 그녀는 겸손하고 정말 팬들을 아끼고 있다. |
| 彼女は謙虚で本当にファンを大切にしている。 |
