<彼の韓国語例文>
| ・ | 그녀의 밤색 가방이 코디를 돋보이게 합니다. |
| 彼女の栗色のバッグがコーディネートを引き立てます。 | |
| ・ | 밤색 드레스가 그녀에게 딱 맞습니다. |
| 栗色のドレスが彼女にぴったりです。 | |
| ・ | 그의 밤색 눈이 인상적이에요. |
| 彼の栗色の目が印象的です。 | |
| ・ | 그녀는 밤색 코트를 입고 있었어요. |
| 彼女は栗色のコートを着ていました。 | |
| ・ | 베이지색 셔츠가 그에게 어울립니다. |
| ベージュのシャツが彼に似合っています。 | |
| ・ | 그의 베이지색 모자가 멋집니다. |
| 彼のベージュのハットがおしゃれです。 | |
| ・ | 그의 취미는 흑백 영화를 모으는 것입니다. |
| 彼の趣味は白黒の映画を集めることです。 | |
| ・ | 그녀의 드레스는 흑백 체크 무늬입니다. |
| 彼女のドレスは白黒のチェック模様です。 | |
| ・ | 그녀는 빨간 신발을 신고 있습니다. |
| 彼女は赤い靴を履いています。 | |
| ・ | 그의 신발은 산책으로 더러워졌어요. |
| 彼の靴は散歩で汚れました。 | |
| ・ | 그녀는 신발이 너무 작다고 불평하고 있어요. |
| 彼女は靴が小さすぎると不平を言っています。 | |
| ・ | 그의 신발은 흙으로 더러워져 있습니다. |
| 彼の靴は土で汚れています。 | |
| ・ | 쪽빛 치마가 그녀에게 잘 어울립니다. |
| 藍色のスカートが彼女によく似合っています。 | |
| ・ | 그녀의 머리는 보라색으로 물들어 있습니다. |
| 彼女の髪は紫に染まっています。 | |
| ・ | 보라색 치마가 그녀에게 아주 잘 어울려요. |
| 紫のスカートが彼女にとても似合っています。 | |
| ・ | 그의 셔츠는 선명한 보라색을 띄고 있습니다. |
| 彼のシャツは鮮やかな紫色をしています。 | |
| ・ | 그녀의 드레스는 아름다운 보라색입니다. |
| 彼女のドレスは美しい紫色です。 | |
| ・ | 그의 말투는 매우 딱딱해서 좀 더 부드럽게 해줬으면 좋겠어요. |
| 彼の話し方は非常に固く、もう少し柔らかくしてほしいです。 | |
| ・ | 그의 글은 매우 딱딱해서 읽기 어렵다고 느낄 때가 있어요. |
| 彼の文章は非常に固く、読みづらいと感じることがあります。 | |
| ・ | 그의 딱딱한 태도가 사람들을 멀어지게 했다. |
| 彼の硬い態度が人々を遠ざけた。 | |
| ・ | 딱딱한 말이 그의 마음에 상처를 주었다. |
| 硬い言葉が彼の心を傷つけた。 | |
| ・ | 그의 표정은 딱딱하다. |
| 彼の表情は硬い。 | |
| ・ | 그의 추잡한 발언에 모두가 놀라고 있었습니다. |
| 彼の汚らわしい発言に、みんなが驚いていました。 | |
| ・ | 그의 추잡한 태도가 주위의 반감을 사고 있습니다. |
| 彼の汚らわしい態度が、周囲の反感を買っています。 | |
| ・ | 그의 섬뜩한 웃음소리가 조금 불안하게 만듭니다. |
| 彼の薄気味悪い笑い声が、少し不安を感じさせます。 | |
| ・ | 그의 섬뜩한 농담에 당황할 수밖에 없었습니다. |
| 彼の薄気味悪い冗談には、困惑するしかありませんでした。 | |
| ・ | 으스스한 소리가 들려서 그는 섬뜩했다. |
| 不気味な音が聞こえて彼はひやりとした。 | |
| ・ | 그녀의 차가운 말에 그는 섬뜩했다. |
| 彼女の冷たい言葉に彼はひやりとした。 | |
| ・ | 그 사건의 세부 사항을 듣고 그는 섬뜩했다. |
| その事件の詳細を聞いて彼はひやりとした。 | |
| ・ | 진실을 알고 그녀는 섬뜩했다. |
| 真実を知って彼女はひやりとした。 | |
| ・ | 불길한 예감이 그를 섬뜩하게 했다. |
| 不吉な予感が彼をひやりとさせた。 | |
| ・ | 그는 낯선 사람의 시선을 느끼고 섬뜩했다. |
| 彼は見知らぬ人の視線を感じてひやりとした。 | |
| ・ | 뜻밖의 사건에 그는 섬뜩했다. |
| 思いがけない出来事に彼はひやりとした。 | |
| ・ | 그 장면을 보고 그에게 섬뜩한 느낌이 들었다. |
| その場面を見て、彼にひやりとした感覚が走った。 | |
| ・ | 그녀는 설익은 연기를 하고 있었지만 관객에게 감동을 주었습니다. |
| 彼女は未熟な演技をしていたが、観客に感動を与えました。 | |
| ・ | 파란만장한 사건이 그를 성장시키는 계기가 되었어요. |
| 波乱万丈な出来事が、彼を成長させるきっかけになりました。 | |
| ・ | 파란만장한 모험 끝에 그는 자신의 길을 찾았습니다. |
| 波乱万丈な冒険の末に、彼は自分の道を見つけました。 | |
| ・ | 그의 파란만장한 여정은 많은 교훈을 남겼습니다. |
| 彼の波乱万丈な旅路は、多くの教訓を残しました。 | |
| ・ | 그의 파란만장한 도전을 응원하고 싶습니다. |
| 彼の波乱万丈な挑戦を応援したいと思います。 | |
| ・ | 그의 파란만장한 인생이 영화로 만들어지게 되었습니다. |
| 彼の波乱万丈な人生が、映画化されることになりました。 | |
| ・ | 그녀의 가족에게는 파란만장한 에피소드가 많이 있어요. |
| 彼女の家族には波乱万丈なエピソードがたくさんあります。 | |
| ・ | 파란만장한 여행 경험이 그를 성장시켰어요. |
| 波乱万丈な旅の経験が、彼を成長させました。 | |
| ・ | 그의 파란만장한 인생 이야기를 듣고 감동했어요. |
| 彼の波乱万丈な人生の物語を聞いて感動しました。 | |
| ・ | 그녀의 경력은 파란만장해서 수많은 도전을 극복했어요. |
| 彼女のキャリアは波乱万丈で、数々の挑戦を乗り越えました。 | |
| ・ | 그의 인생은 파란만장해요. |
| 彼の人生は波乱万丈です。 | |
| ・ | 그의 성적은 나보다 월등히 높다. |
| 彼の成績は僕よりはるかに高い。 | |
| ・ | 그의 노력으로 성과는 현격히 향상되었습니다. |
| 彼の努力によって、成果は格段に向上しました。 | |
| ・ | 그녀의 눈물에 찡한 안타까움을 느꼈습니다. |
| 彼女の涙に、じんとくる切なさを感じました。 | |
| ・ | 그의 이야기를 듣고 있으면 찡한 감정이 북받쳐 올라옵니다. |
| 彼の話を聞いていると、じんとくる感情が込み上げてきます。 | |
| ・ | 그녀의 눈물에 뭉클한 안타까움을 느꼈습니다. |
| 彼女の涙に、じんとくる切なさを感じました。 |
