<彼の韓国語例文>
| ・ | 그는 여당 당원이다. |
| 彼は与党の党員だ。 | |
| ・ | 친구가 위로하자 그는 울먹울먹한 표정을 지었다. |
| 友達が慰めると、彼は泣きそうな表情をした。 | |
| ・ | 그녀는 편지를 읽으며 울먹울먹했다. |
| 彼女は手紙を読みながら涙ぐんだ。 | |
| ・ | 이별 인사에서 그는 울먹울먹했다. |
| 別れの挨拶で彼は声を詰まらせた。 | |
| ・ | 그녀는 울먹울먹하며 말했다. |
| 彼女は涙ぐみながら話した。 | |
| ・ | 그녀는 거짓말로 나쁜 사람이 되어 억울한 일을 당했다. |
| 彼女はうそで悪者にされて悔しい思いをした。 | |
| ・ | 그는 누명을 쓰고 잡혀서 억울했다. |
| 彼は冤罪で捕まって悔しかった。 | |
| ・ | 그는 죄를 뒤집어 쓰고 억울하게 감옥에 가게 되었다. |
| 彼は罪をかぶってやりきれない思いで監獄に入ることになった。 | |
| ・ | 그는 독특한 억양으로 말한다. |
| 彼は独特な抑揚で話す。 | |
| ・ | 그녀는 군중에 밀려 앞으로 나갈 수 없었다. |
| 彼女は群衆に押されて前に進めなかった。 | |
| ・ | 그는 군중 속으로 사라졌다. |
| 彼は群衆の中に消えていった。 | |
| ・ | 그는 군중 심리에 휩쓸렸다. |
| 彼は群衆心理に流された。 | |
| ・ | 그는 잡범 전과가 있다. |
| 彼は軽犯罪で前科がある。 | |
| ・ | 그는 항상 그 문을 열어 둔 채로 둔다. |
| 彼はいつもそのドアを開けたままにしておく。 | |
| ・ | 그도 이 분야에서 일한 지가 벌써 10년째인 전문가니까, 어련히 알아서 잘 할 거예요. |
| 彼もこの分野で働いてもう10年目の専門家ですから、言われなくてもきちんとやりますよ。 | |
| ・ | 그는 숨을 죽이고 먹잇감을 노렸다. |
| 彼は息をひそめて獲物を狙った。 | |
| ・ | 그녀는 놀라서 숨을 죽였다. |
| 彼女は驚きで息をひそめた。 | |
| ・ | 그는 소리를 내지 않으려고 숨을 죽였다. |
| 彼は物音を立てないように息をひそめた。 | |
| ・ | 숨을 죽이고 그녀가 하고 있는 것을 옆에서 보고 있었다. |
| 息を殺して彼女がしていることを横で見ていた。 | |
| ・ | 그는 건강을 위해 직접 요리해요. |
| 彼は健康のために自分で料理します。 | |
| ・ | 그녀는 새로운 레시피로 요리하고 있어요. |
| 彼女は新しいレシピで料理しています。 | |
| ・ | 그녀는 와인과 요리를 즐기는 식도락가예요. |
| 彼女はワインと料理の食道楽です。 | |
| ・ | 식도락인 그는 각지의 명물을 먹으며 돌아다닌다. |
| 食道楽な彼は各地の名物を食べ歩く。 | |
| ・ | 그는 식도락으로 유명해요. |
| 彼は食道楽で有名だ。 | |
| ・ | 그는 구김살이 없는 성격이라 누구와도 금방 친해진다. |
| 彼はのびのびとした性格で、誰とでもすぐに打ち解ける。 | |
| ・ | 그는 부글부글 끓는 분노를 억제할 수 없었다. |
| 彼はぶくぶくと湧く怒りを抑えられなかった。 | |
| ・ | 그의 마음 속에서 분노가 부글부글 끓고 있다. |
| 彼の心の中で怒りがぶくぶくと湧いている。 | |
| ・ | 그는 경찰에게 덜미를 잡혀 끌려갔다. |
| 彼は警察にうなじをつかまれて連れて行かれた。 | |
| ・ | 그는 도둑질하다가 덜미를 잡혔다. |
| 彼は泥棒を現行犯で捕まえられた。 | |
| ・ | 그는 농담을 툭툭 던졌다. |
| 彼は冗談をぽんぽん言った。 | |
| ・ | 그녀는 필요한 말만 툭툭 던져 쉽게 오해를 산다. |
| 彼女は必要な言葉だけパンパン投げて、すぐに誤解を受ける。 | |
| ・ | 그녀는 허리 협착증으로 걷기가 힘들다. |
| 彼女は腰の狭窄症で歩くのが辛い。 | |
| ・ | 그녀는 상품권으로 옷을 샀다. |
| 彼女は商品券で洋服を買った。 | |
| ・ | 그는 생일에 상품권을 받았다. |
| 彼は誕生日に商品券をもらった。 | |
| ・ | 그는 친자 소송을 제기하여 친자 관계를 확인했다. |
| 彼は親子関係を確認するために친자 소송を起こした。 | |
| ・ | 그는 근친자와 함께 살고 있다. |
| 彼は近親者と一緒に暮らしている。 | |
| ・ | 친자 감정에서 그가 아버지의 친자임이 증명되었다. |
| 親子鑑定で彼が父の実子だと証明された。 | |
| ・ | 그녀는 남편과의 사이에 두 명의 친자식이 있다. |
| 彼女は夫との間に二人の実子がいる。 | |
| ・ | 그는 나의 친자식입니다. |
| 彼は私の実の子です。 | |
| ・ | 그녀는 입사 희망 이유를 자술서에 적었다. |
| 彼女は入社志望の理由を自述書に書いた。 | |
| ・ | 그녀는 뇌물 공여 혐의로 재판을 받았다. |
| 彼女は賄賂を渡した罪で裁判を受けた。 | |
| ・ | 그는 기업가에게 뇌물 공여를 요구했다. |
| 彼は実業家に賄賂を渡すことを要求した。 | |
| ・ | 그는 영화 제작에 자금을 협찬했다. |
| 彼は映画制作に資金を協賛した。 | |
| ・ | 그녀는 부정을 저지른 사람들을 저주했다. |
| 彼女は不正をした人々を呪った。 | |
| ・ | 그는 병 때문에 인생을 저주했다. |
| 彼は病気のせいで人生を呪った。 | |
| ・ | 그녀는 자신의 운명을 저주했다. |
| 彼女は自分の運命を呪った。 | |
| ・ | 그는 자신을 배신한 친구를 저주했다. |
| 彼は裏切った友人を呪った。 | |
| ・ | 그는 회의 내내 무성의한 태도를 보였다. |
| 彼は会議中ずっと投げやりな態度だった。 | |
| ・ | 그녀의 대답은 매우 무성의했다. |
| 彼女の返事はとてもいい加減だった。 | |
| ・ | 그의 대답은 매우 무성의했다. |
| 彼の返事はとても誠意がなかった。 |
