<必要の韓国語例文>
| ・ | 동물이 살아가기 위해서는 많은 먹이, 나아가서는 풍요로운 생태계가 필요합니다. |
| 動物が生きるためには多くの餌、ひいては豊かな生態系が必要です。 | |
| ・ | 유학하는데 필요한 절차 등의 도움을 무료로 제공하고 있습니다. |
| 留学するのに必要な手続などのサポートを無料で提供しています。 | |
| ・ | 클럽에 가입할 때 무엇이 필요하나요? |
| クラブに入会する際何が必要ですか? | |
| ・ | 니가 필요해. |
| お前が必要なんだ。 | |
| ・ | 내일 필요하는 거 준비해 놓았어. |
| 明日必要なものを準備しておいたよ。 | |
| ・ | 노후 생활비는 얼마나 필요한가요? |
| 老後の生活費、いくら必要ですか。 | |
| ・ | 젊었을 때 노후 준비가 필요합니다. |
| 若いうちから老後の準備が必要です。 | |
| ・ | 식품의약품 안전처는 해외 제품 사용 시 주의가 필요하다고 당부했다. |
| 食品医薬品安全処は、海外製品の使用時に、注意が必要だと呼びかけている。 | |
| ・ | 각고의 노력이 필요합니다. |
| 刻苦の努力が必要です。 | |
| ・ | 구조조정을 할 대의명분이 필요합니다. |
| リストラをする大義名分が必要です。 | |
| ・ | 선례가 없기에 충분한 검토와 논의가 필요하다. |
| 先例がないので十分な検討と論議が必要だ。 | |
| ・ | 대통령 탄핵을 위해서는 국회 재적의원 3분의 2 이상의 찬성이 필요하다. |
| 大統領弾劾のためには国会在籍議員の3分の2以上の賛成が必要だ。 | |
| ・ | 증세는 사회 복지를 유지하고 재정 건전화를 꾀하기 위해 필요합니다. |
| 増税は、社会福祉を維持し、財政健全化を図るために必要です。 | |
| ・ | 피해자인 국민에게 대통령의 진심 어린 사죄가 필요하다. |
| 被害者である国民に対する大統領の心からの謝罪が必要だ。 | |
| ・ | 중소기업에는 일손의 감소가 심각하여 당장이라도 생산성 향상을 위한 대책이 필요하다. |
| 中小企業では働き手の減少が深刻であり、すぐにでも生産性向上の取り組みが必要である。 | |
| ・ | 일손이 필요하다. |
| 人手が必要だ。 | |
| ・ | 법률상 부부인 것을 증명하는 서류를 제출할 필요가 있습니다. |
| 法律上の夫婦であることを証明する書類を提出する必要があります。 | |
| ・ | 심각한 저출산으로 외국인 노동자의 필요성이 매우 커지고 있다. |
| 深刻な少子化にともない、外国人労働者の必要性は極めて高くなっている。 | |
| ・ | 저소득층을 위해서 새로운 직업 훈련이 필요하다. |
| 低所得層のために新しい職業訓練が必要だ。 | |
| ・ | 너무 자책할 필요는 없다. |
| あまり自分を責める必要はない。 | |
| ・ | 이런 중대 사안은 이사 전원의 일치가 필요합니다. |
| このような重大事案は、取締役全員の一致が必要です。 | |
| ・ | 젠더 이슈에 민감하고 섬세하게 대응할 수 있는 후보자, 정치가 더 필요하다 |
| ジェンダーイシューに敏感で繊細に対応できる政治が必要だ。 | |
| ・ | 양국의 국방장관들이 역내 급변하는 안보 환경에 대응해 안보 협력의 필요성을 공감했다. |
| 両国の国防長官が、地域の急変する安保環境に対応し、安保協力の必要性に共感を示した。 | |
| ・ | 이 사건은 여러 법리 검토 필요성이 있다. |
| この事件は多くの法理検討の必要性がある。 | |
| ・ | 나는 모든 어린이들에게 교육이 필요하다고 생각합니다. |
| 私はすべての子どもに教育が必要だと思う。 | |
| ・ | 예단하지 말고 지켜볼 필요가 있다. |
| 予断せず見守る必要がある。 | |
| ・ | 그 외에 필요한 게 있습니까? |
| その以外に必要なものがありますか。 | |
| ・ | 마음의 상처를 입은 나에게는 위안이 필요했었습니다. |
| 心を傷ついたわたしは,癒やしを必要としていました。 | |
| ・ | 당장의 필요보다 멀리 보고 큰 틀에서 정책을 세워야 한다. |
| 当面の必要よりも、長期的に考えて大きな枠組みで政策を打ち立てねばならない。 | |
| ・ | 배움에는 시간도 필요하고 수업료도 필요합니다. |
| 学びには時間も必要で費用も必要です。 | |
| ・ | 이성적이며 냉철한 판단을 할 필요가 있다. |
| 理性的で冷徹な判断をする必要がある。 | |
| ・ | 그는 필요하면 아부도 부리고 능청도 잘 떤다. |
| 彼は必要ならゴマもすり、もっともらしく白も切る。 | |
| ・ | 정장은 필요없습니다. 평상복으로 와 주세요. |
| 正装は必要ないです。普段着でお越しください。 | |
| ・ | 냉정한 자기반성이 필요합니다. |
| 冷静な自己反省が必要です。 | |
| ・ | 생산적으로 의논하기 위해서 단어의 정의를 명확히 할 필요가 있다. |
| 生産的に議論するために、単語の定義を明確にする必要がある。 | |
| ・ | 사고가 발생하기 전에 미리 대책을 세우는 것이 필요하다. |
| 事故が起きる前に、未然の対策をしておくことが必要だ。 | |
| ・ | 음식물 쓰레기는 물을 짜고 버려야 합니다. |
| 生ごみは水気を切ってから捨てる必要があります。 | |
| ・ | 기죽어 스스로 좌절과 패배감에 휩싸일 필요는 없다. |
| 気を落とし自ら挫折と敗北感に包まれる必要はない。 | |
| ・ | 성공하라면 자신감이 필요하다고 한다. |
| 成功するには自信が必要だといわれる。 | |
| ・ | 의사는 수술은 필요치 않을 것이라며 낙관적인 견해를 밝혔다. |
| 医者は手術は必要ないだろうと楽観的な見解を示した。 | |
| ・ | 멋진 작품을 창조하기 위해서는 우선 상상력이 필요합니다. |
| すてきな作品を創造するためには、まず想像力が必要です。 | |
| ・ | 체력과 기력이 남아 있는 동안에 행동으로 옮길 필요가 있습니다. |
| 体力や気力が残ているうちに、行動に移す必要があります。 | |
| ・ | 가시밭길을 헤쳐 나가려는 단단한 각오가 필요하다. |
| 茨の道をかきわけていこうという固い覚悟が必要である。 | |
| ・ | 이따금 되돌아 보는 시간이 필요합니다. |
| 時々振り返ってみる時間が必要です。 | |
| ・ | 몸도 휴식이 필요하지만 마음도 이따금 휴식이 필요합니다. |
| 体も休みが必要だが、心も時に休みが必要です。 | |
| ・ | 이따금은 폭풍 같은 사랑도 필요합니다. |
| たまには暴風のような愛も必要です。 | |
| ・ | 삶에서 방향을 바꾸는 터닝포인트가 필요하다면 여행을 하십시오. |
| 人生で方向を変えるターニングポイントが必要なら旅行をしてください。 | |
| ・ | 탐욕은 불필요한 갈등과 다툼의 불씨가 됩니다. |
| 貪欲'は不必要な葛藤といざこざの火種になります。 | |
| ・ | 꿈을 이루기 위해서는 피땀을 흘리는 노력이 필요합니다. |
| 夢をかなえるためには血と汗を流す努力が必要です。 | |
| ・ | 대형면허를 취득하기 위해서는 다음 조건을 만족시킬 필요가 있습니다. |
| 大型免許を取得するには次の条件を満たしている必要があります。 |
