<意の韓国語例文>
| ・ | 민주주의에서는 시민은 자유롭게 의견을 표명할 수 있습니다. |
| 民主主義では、市民は自由に意見を表明できます。 | |
| ・ | 우리들은 반대 의견을 표명했다. |
| 私たちは反対意見を表明した。 | |
| ・ | 이번 결의는 핵 개발을 절대 용납하지 않겠다는 단호한 의지를 다시 한번 표명한 것이다. |
| 今回の決議は、核開発を絶対に容認しないという断固たる意志を再度表明したものだ。 | |
| ・ | 북한 주민 6명은 모두 귀순 의사를 표명했다. |
| 北朝鮮住民6人は全員亡命の意思を表明した。 | |
| ・ | 점쟁이의 말에는 깊은 의미가 담겨 있다고 생각합니다. |
| 占い師の言葉には深い意味が込められていると思います。 | |
| ・ | 인문학은 예술 작품이나 문학 작품의 의미를 해석합니다. |
| 人文学は芸術作品や文学作品の意味を解釈します。 | |
| ・ | 미학 수업에서 예술의 의미를 배웁니다. |
| 美学の授業で芸術の意味を学びます。 | |
| ・ | 프로이트의 정신분석학은 무의식의 역할을 강조한다. |
| フロイトの精神分析学は無意識の役割を強調する。 | |
| ・ | 그 조직은 환경 보호에 대한 의식을 계몽하고 있습니다. |
| その組織は環境保護についての意識を啓蒙しています。 | |
| ・ | 이 이벤트는 사회 문제에 대한 의식을 계몽하는 데 도움이 됩니다. |
| このイベントは社会問題についての意識を啓蒙するのに役立ちます。 | |
| ・ | 그의 용감한 행위는 용기와 결의의 증거였다. |
| 彼の勇ましい行為は勇気と決意の証だった。 | |
| ・ | 옷걸이 끝이 날카로우니 주의하세요. |
| ハンガーの先が鋭利なので、注意してください。 | |
| ・ | 스웨터를 고를 때는 소재나 디자인에 주의한다. |
| セーターを選ぶときは、素材やデザインに注意する。 | |
| ・ | 그는 그녀의 행동을 관찰하고 그 의미를 이해하려고 합니다. |
| 彼は彼女の行動を観察し、その意味を理解しようとしています。 | |
| ・ | 주의 깊게 자연을 관찰하면 미래를 발전시킬 수 있을 것이다. |
| 注意深く自然を観察すれば、未来を発達させることが出来るだろう。 | |
| ・ | 그는 그녀의 관심을 끌기 위해 선물을 준비했다. |
| 彼は彼女の気を引くために贈り物を用意した。 | |
| ・ | 자신의 몸에 주의를 기울이는 것은 장수하기 위한 첫걸음입니다. |
| 自分の身体に注意を払うことは長生きするための第一歩です。 | |
| ・ | 부추기는 것은 사람들의 의견을 편향시킬 수 있습니다. |
| 煽りは人々の意見を偏向させる可能性があります。 | |
| ・ | 우리는 의견 차이를 넘어 접점을 찾을 수 있습니다. |
| 私たちは意見の相違を超えて接点を見つけることができます。 | |
| ・ | 정치 문제에 대해 의견이 분분합니다. |
| 政治の問題について意見が分かれています。 | |
| ・ | 국민의 의사를 바탕으로 정치를 행하는 방식을 민주주의라고 한다. |
| 国民の意思をもとにして政治を行うやり方を民主主義という。 | |
| ・ | 동양인은 보통 경의를 표하기 위해 악수를 하지 않습니다. |
| 東洋人は通常、敬意を示すために握手をしません。 | |
| ・ | 실명한 그는 강한 의지와 긍정적인 태도로 새로운 도전에 맞서고 있습니다. |
| 失明した彼は、強い意志とポジティブな態度で新しい挑戦に立ち向かっています。 | |
| ・ | 소비자는 실거래가가 공시가격보다 낮은 경우에 구매의욕이 높아집니다. |
| 消費者は実取引価格が公示価格よりも低い場合に購買意欲が高まります。 | |
| ・ | 그는 고용 조건에 동의했습니다. |
| 彼は雇用条件に同意しました。 | |
| ・ | 조문 편지에는 진심 어린 애도의 뜻이 담겨 있었습니다. |
| 弔問の手紙には、心からの哀悼の意が込められていました。 | |
| ・ | 조문 편지를 써서 그녀의 상실에 애도를 표했습니다. |
| 弔問の手紙を書いて、彼女の喪失に哀悼の意を表しました。 | |
| ・ | 조문의 뜻을 표하기 위해 묵념을 올렸습니다. |
| 弔問の意を示すために、黙祷を捧げました。 | |
| ・ | 비극에 대해 이재민과 그 가족에게 진심 어린 조의를 전합니다. |
| 悲劇に対し、被災者とそのご家族に心からの弔意をお伝えします。 | |
| ・ | 이재민과 그 가족에게 진심 어린 조의를 보냅니다. |
| 被災者とそのご家族に心からの弔意をお送りします。 | |
| ・ | 돌아가신 분들의 명복을 빌며 가족들에게 깊은 조의를 표합니다. |
| 亡くなった方々のご冥福をお祈りし、ご家族に深い弔意を申し上げます。 | |
| ・ | 이재민분들께 깊은 조의를 바칩니다. |
| 被災者の方々に深い弔意を捧げます。 | |
| ・ | 돌아가신 분들의 명복을 빌며 가족들에게 깊은 조의를 표합니다. |
| 亡くなった方々のご冥福をお祈りし、ご家族に深い弔意を捧げます。 | |
| ・ | 가족 여러분께 깊은 조의를 전합니다. |
| ご家族の皆様に、深い弔意をお伝えします。 | |
| ・ | 사고 피해자에 대해 깊은 조의를 표합니다. |
| 事故の被害者に対して、深い弔意を捧げます。 | |
| ・ | 피해자 동의가 있어야 가해자를 처벌할 수 있는 경우도 있다. |
| 被害者の同意がなければ加害者を処罰できない場合もある。 | |
| ・ | 그는 청혼을 위해 꽃다발과 선물을 준비했다. |
| 彼はプロポーズのために花束や贈り物を用意した。 | |
| ・ | 그는 로맨틱한 프로포즈를 준비하고 있었다. |
| 彼はロマンチックなプロポーズを用意していた。 | |
| ・ | 출산은 애정과 희망찬 미래로의 새로운 시작을 의미합니다. |
| 出産は愛情と希望に満ちた未来への新たなスタートを意味します。 | |
| ・ | 의도적으로 무시하다. |
| 意図的に無視する。 | |
| ・ | 회의에서 의견을 냈으나 전혀 무시당했다. |
| 会議で意見を出したのに、まるっきり無視された。 | |
| ・ | 정부는 국민의 의사를 무시하면 안된다. |
| 政府は国民の意思を無視してはいけない。 | |
| ・ | 그는 회의에서의 논의를 주의 깊게 청취하고 있습니다. |
| 彼は会議での議論を注意深く聴取しています。 | |
| ・ | 이번에는 그의 의견을 따르기로 했다. |
| 今回は彼の意見に従うことにした。 | |
| ・ | 부모님의 뜻을 따르다. |
| 両親の意思に従う。 | |
| ・ | 그의 의견은 받아들여지지 않고 겉돌았다. |
| 彼の意見は受け入れられず、空回りした。 | |
| ・ | 그녀는 뜻밖의 사건에 대해 망연자실했다. |
| 彼女は意外な出来事に対して茫然自失になった。 | |
| ・ | 불의의 뉴스에 그녀는 망연자실해졌다. |
| 不意のニュースに彼女は茫然自失になった。 | |
| ・ | 출제 내용이 의외로 간단했어요. |
| 出題内容が意外にも簡単でした。 | |
| ・ | 출입구 위에는 안전에 관한 주의사항이 게시되어 있습니다. |
| 出入口の上には安全に関する注意書きが掲示されています。 |
