<早くの韓国語例文>
| ・ | 아침 일찍부터 죄송합니다. |
| 朝早くからすみません。 | |
| ・ | 이 나이게 되면, 1년이 지나는 게 너무 빠르게 느껴지네요. |
| この歳になると、 一年が経つのがすごく早く感じられますね。 | |
| ・ | 행패 부리던 사람이 경찰이 출동하자 후다닥 도망갔다. |
| 暴れていた人が、警察が駆け付けると素早く逃げていった。 | |
| ・ | 날이 저무는 것이 빨라졌어요. |
| 日が暮れるのが早くなりました。 | |
| ・ | 나쁜 습관을 빨리 바로잡는 게 좋아요. |
| 悪い習慣は早く直すのがいいです。 | |
| ・ | 예정보다 빨리 귀국하게 되었습니다. |
| 予定より早く帰国することになりました。 | |
| ・ | 빨리 서늘한 가을이 왔으면 좋겠어요. |
| 早く涼しい秋が来てほしいです。 | |
| ・ | 어릴 때는 빨리 어른이 되었으면 싶었다. |
| 子どもの頃には早く大人になりたかった。 | |
| ・ | 이것은 부당한 계약에 의한 것이므로, 한시라도 빨리 해약하고 싶다. |
| これは不当な契約によるものなので、一刻も早く解約したい。 | |
| ・ | 그가 아침에 이렇게 빨리 일어난 것은 대단히 드물다. |
| 彼がこんなに朝早く起きているなんて大変珍しい。 | |
| ・ | 빨리 나으려면 적당한 운동을 하는 것이 좋아요. |
| 早く治したかったら、適当な運動をすると良いです。 | |
| ・ | 푹 쉬면 감기가 빨리 나을 거예요. |
| しっかり休めば風邪が早く治りますよ。 | |
| ・ | 감기 빨리 나으세요. |
| 風邪早く治ってください。 | |
| ・ | 배편보다 항공편으로 보내야 빨리 도착합니다. |
| 船便より、航空便で送れば早く到着します。 | |
| ・ | 일반적인 결혼 연령보다도 빨리 결혼하는 것을 조혼이라 부른다. |
| 一般の結婚年齢よりも早く結婚することを早婚という。 | |
| ・ | 한국은 세계표준시보다 9시간 빠르며 일본과의 시차는 없습니다. |
| 韓国は世界標準時より9時間早く、日本との時差はありません。 | |
| ・ | 오늘은 피곤하니까 빨리 일을 파하고 퇴근합시다. |
| 今日は疲れていますから早く仕事を終えて帰りましょう。 | |
| ・ | 빨리 화장실에 가고 싶어요. |
| 早くトイレに行きたいです。 | |
| ・ | 제발 딸이 얼른 나았으면 좋겠습니다. |
| どうか娘が早く良くなって欲しいです。 | |
| ・ | 재능은 어렸을 때 조기에 발견해 집중적으로 훈련하는 과정이 매우 중요하다. |
| 才能は幼い頃に早く見出し、集中的に訓練する過程が非常に重要だ。 | |
| ・ | 오늘은 볼일이 있어서 좀 빨리 돌아가도 될까요? |
| 今日は用事がありますから、少し早く帰ってもいいですか。 | |
| ・ | 여태 뭐 하고 있었던 거야? 얼른 치우지 못해? |
| 今まで何をしていたの? 早く片付けること出来ないの? | |
| ・ | 어차피 해야한다면 되도록 빨리 해버리자. |
| どうせやらなきゃいけないのなら、なるべく早くやってしまおう。 | |
| ・ | 분실물을 주운면 가능할 빨리 가까운 경찰서에 전달해 주세요. |
| 落とし物を拾ったら、できるだけ早く、近くの警察署に届けましょう。 | |
| ・ | 첫눈이 평년보다 하루 빠르고 지난해보다 이틀 늦게 관측되었다. |
| 初雪が平年より1日早く、昨年より2日遅く観測された。 | |
| ・ | 내일 일찍 깨워주세요. |
| 明日早く起こしてください。 | |
| ・ | 갑자기 핸드폰 배터리 닳는 속도가 빨라졌어요. |
| 急にケッタイの電池の減りが早くなりました。 | |
| ・ | 시간이 없으니까 빨리 갑시다. |
| 時間がないので早く行きましょう。 | |
| ・ | 이제 떠나간 사람 일은 빨리 잊어. |
| もう、去っていった人のことは早く忘れて。 | |
| ・ | 민주주의가 하루빨리 다가올 수 있도록 국제 사회에 더 적극적인 관심과 연대를 촉구한다. |
| 民主主義が一日も早く訪れるよう、国際社会により積極的な関心と連帯を求めたい。 | |
| ・ | 하루빨리 연금을 개혁하지 않으면 국민연금은 2057년에 고갈될 운명에 있다. |
| 1日も早く年金を改革しなければ、国民年金は2057年に枯渇する運命にある。 | |
| ・ | 경색된 북남관계를 하루빨리 회복해야 한다. |
| 硬直した北南関係を一日も早く回復しないといけない。 | |
| ・ | 한시라도 빨리 고통스런 증상에서 벗어나고 싶다. |
| 一刻も早くつらい症状を解消したい。 | |
| ・ | 의혹에 대해 검찰청이 진상조사에 나서며 발 빠르게 대응하고 있다. |
| 疑惑に対し、検察庁が真相調査に乗り出し素早く対応している。 | |
| ・ | 코로나가 빨리 끝나서 예전 생활로 돌아가고 싶어요. |
| コロナが早く終わって、以前の生活に戻りたいです。 | |
| ・ | 온 겨레는 침체 상태에 있는 남북관계가 하루빨리 회복되기를 간절히 바라고 있다. |
| すべての同胞は沈滞の状態にある南北関係が一日も早く回復することを切に願っている。 | |
| ・ | 부모를 일찍 여읜 나에게 한용은 아버지 같은 존재다. |
| 両親を早く亡くした私に彼は父のような存在だ。 | |
| ・ | 문제를 보는 순간 빨리 유형을 파악해야 한다. |
| 問題を見た瞬間、素早く類型を把握しないといけない。 | |
| ・ | 나쁜 습관은 하루라도 빨리 그 고리를 끊어야 합니다. |
| 悪い習慣は、一日でも早く、その輪を切らなければなりません。 | |
| ・ | 날이 저무는 것도 빨라져, 겨울이 찾아오는 것을 조금씩 느낍니다. |
| 日が暮れるのも早くなり、冬の訪れを少しずつ感じます。 | |
| ・ | 세상은 후회할 겨를도 없이 빠르게 흘러가고 있습니다. |
| 世の中は後悔する暇もなく早く流れています。 | |
| ・ | 찢어지게 가난한 집안의 장남으로 태어나 일찌감치 학업을 포기했다. |
| すごく貧しい家庭の長男として生まれ、早くに学業を諦めた。 | |
| ・ | 어머니는 일찍이 간암으로 돌아가셨다. |
| 母は早くに肝臓がんで亡くなった。 | |
| ・ | 빨리 전역하고 싶어. |
| 早く除隊したい。 | |
| ・ | 빨리 좋아져서, 건강한 모습을 보여주세요. |
| 早く良くなって、元気なお姿をお見せください。 | |
| ・ | 늦을라. 빨리 가자! |
| 遅れるかも。早く行こう! | |
| ・ | 레지던트 과정을 잘 이수해 빨리 의사가 되고 싶다. |
| レジデント過程を履修して早く医者になりたい。 | |
| ・ | 누구보다 빠르게 일처리를 해내다. |
| 誰よりも早く仕事を処理する。 | |
| ・ | 동기보다 빨리 출세하고 싶은 것이 일하는 사람의 본심이 아닐까요? |
| 同期よりは早く出世したいというのが、働く人の本音ではないでしょうか? | |
| ・ | 이젠 중학생이니까 아침 일찍 일어나는 습관을 길러라. |
| もう中学生なんだから朝早く起きるくせをつけなさい。 |
