【本】の例文_39
韓国語辞書(ケイペディア)
韓国語辞書ケイペディア

<本の韓国語例文>
주지 스님이 절 본당에서 법화를 했습니다.
住職が寺の堂で法話を行いました。
삽화가가 어린이용 그림책을 그렸습니다.
イラストレーターが子ども向けの絵を描きました。
일본은 러시아 아래에 위치하고 있다.
はロシアの下に位置している。
제 지도 교수님은 정말 학자다운 분이세요.
私の指導教授は当に学者らしい方です。
책이 나오자 문단에서 획기적인 평가를 받으며 베스트셀러가 되었다.
が出版されるや文壇で画期的との評価を受けベストセラーになった。
자서전을 통해 그의 진짜 모습을 알 수 있었습니다.
自伝を通して、彼の当の姿を知ることができました。
이 책은 인생을 풍요롭게 하는 양서입니다.
このは、人生を豊かにする良書です。
본론에서 다루는 주제가 이 연구의 핵심입니다.
論で扱うテーマが、この研究の核心です。
본론에서 사용하는 데이터가 신뢰성을 높이고 있습니다.
論で使用するデータが信頼性を高めています。
본론으로 넘어가기 전에 여러분의 의견을 듣고 싶습니다.
論に移る前に、皆さんの意見を伺いたいです。
본론에서 다룰 문제는 사회적으로 중요합니다.
論で取り上げる問題は、社会的に重要です。
본론에서는 가설 검증 결과를 보여줍니다.
論では、仮説の検証結果を示します。
본론이 끝난 후에 질의응답 시간이 있습니다.
論が終わった後に、質疑応答の時間があります。
본론에서는 최신 연구 결과를 담고 있습니다.
論では、最新の研究結果を取り入れています。
그의 본론은 많은 반향을 일으켰습니다.
彼の論は、多くの反響を呼びました。
본론 관련해서 추가 자료가 있습니다.
論に関して、追加の資料があります。
본론에서 말한 내용을 바탕으로 결론을 유도합니다다.
論で述べた内容を元に、結論を導きます。
본론을 뒷받침할 수 있는 증거를 제시합니다.
論を支える証拠を提示します。
본론으로 들어가기 전에 질문이 있으면 하세요.
論に入る前に、質問があればどうぞ。
본론으로 넘어가기 전에 요점을 정리해 두겠습니다.
論に移る前に、要点を整理しておきます。
본론에서는 데이터 분석 결과를 보여줍니다.
論では、データ分析の結果を示します。
본론으로 들어가기 전에 전제를 확인합시다.
論に入る前に、前提を確認しましょう。
뜸 들이지 말고 어서 본론부터 이야기해요!
もったいぶらないで、さっそく論から話してください!
논문은 서론 본론 결론으로 구성되어 있다.
論文は序論・論・結論に構成されている。
이야기기 본론으로 들어가다.
話が論に入る。
빙빙 돌려 말하지 말고 본론만 말해.
遠回しに言わないで、題だけ言って。
본론으로 들어가다.
題に入る。
서론에 이어서 본론으로 들어가도록 하겠습니다.
序論に続いて、題に入ります。
대학 보고서는 서론, 본론, 결론의 구성으로 쓴다.
大学のレポートは、序論・論・結論の構成で書く。
서론 본론 결론의 구성으로 자신의 의견을 주장한다.
序論・論・結論の構成で自分の意見を主張する。
논문은 크게 서론, 본론, 결론이라는 3개 부분으로 구성됩니다.
論文は大きく、序論・論・結論という3つの部分から構成されます。
머리말이 이 책을 읽는 계기가 되었어요.
前書きがこのを読むきっかけになりました。
머리말에 이 책이 쓰여지게 된 경위가 적혀 있습니다.
前書きに、このが書かれた経緯が記されています。
책의 머리말이 인상적이었어요.
の前書きが印象的でした。
책을 출판하기 전에 내용을 교열한다.
を出版する前に、内容を校閲する。
이 책의 서문에는 저자의 개인적인 에피소드도 담겨 있다.
このの序文には、著者の個人的なエピソードも含まれている。
서적 서문에는 이 책의 역사적 배경이 소개돼 있다.
書籍の序文には、書の歴史的な背景が紹介されている。
서문에서는, 본서의 집필 배경에 대해서도 기술되어 있다.
序文では、書の執筆背景についても述べられている。
이 책의 서문은 저자의 철학과 가치관이 반영돼 있다.
このの序文は、著者の哲学や価値観が反映されている。
이 서문은 저자의 목표와 이 책의 의의를 밝히고 있다.
この序文は、著者の目標と書の意義を明らかにしている。
서문에는 이 책의 목적과 구성이 간결하게 설명되어 있다.
序文には、書の目的と構成が簡潔に説明されている。
이 책의 서문은 독자를 향한 저자의 메시지를 담고 있다.
書の序文は、読者に向けた著者のメッセージが込められている。
서문을 읽음으로써 본문의 배경을 이해할 수 있다.
序文を読むことで、文の背景を理解することができる。
한국 경제의 침체로 원화가 엔화에 비해 약30%나 하락했다.
韓国経済の低迷で、ウォン貨が日円に対して約30%も下落した。
이 오래된 책의 초판은 매우 귀중하다.
この古いの初版は非常に貴重だ。
이 책 초판은 1980년에 발행되었다.
このの初版は1980年に発行された。
도스토예프스키의 문학은 사회의 모순과 인간의 본질을 살펴본다.
ドストエフスキーの文学は、社会の矛盾と人間の質を探る。
번역본을 통해 서로 다른 문화와 사상을 접할 수 있다.
翻訳を通じて、異なる文化や思想に触れることができる。
번역본 편집 작업이 진행되고 있어 곧 완성된다.
翻訳の編集作業が進んでおり、もうすぐ完成する。
번역본 리뷰가 문학지에 실렸다.
翻訳のレビューが、文学誌で掲載された。
[<] 31 32 33 34 35 36 37 38 39 40  [>] (39/86)

韓日辞書(子音順)

 
 
 
 
 
 

日韓辞書(50音順)

 
 
 
 
 
 
Kpedia(ケイペディア)は、韓国語の読み方・発音、ハングル文字、韓国語文法、挨拶、数字、若者言葉、俗語、流行語、慣用句、連語、フレーズ、韓国語能力試験によく出る表現等をまとめた韓国語辞書です。
プライバシーポリシーお問合せKpedia編集者のオンライン韓国語教室!!当サイトに関して
Copyright(C) 2026 kpedia.jp All Rights Reserved.