<無の韓国語例文>
| ・ | 그 제도는 유명무실해 기능하지 않는다. |
| その制度は有名無実で機能していない。 | |
| ・ | 회사의 규칙은 유명무실에 불과하다. |
| 会社のルールは有名無実に過ぎない。 | |
| ・ | 그의 직책은 실질적으로는 유명무실하다. |
| 彼の役職は実質的には有名無実だ。 | |
| ・ | 그 법률은 유명무실하다. |
| その法律は有名無実だ。 | |
| ・ | 부하의 무단 결근에 대해 상사는 일벌백계를 내렸다. |
| 部下の無断欠勤に対し、上司は一罰百戒を与えた。 | |
| ・ | 그의 무고한 증언에 법정은 입을 다물었다. |
| 彼の無実の証言に法廷は黙り込んだ。 | |
| ・ | 무료 쿠폰을 배포하는 캠페인을 시작합니다. |
| 無料のクーポンを配布するキャンペーンを開始します。 | |
| ・ | 변호사는 변론에서 무죄라고 주장하였습니다. |
| 弁護人は、弁論では無罪と主張しました。 | |
| ・ | 너가 없으니 내 삶은 무의미해. |
| 君がいなければおれの人生は無意味なんだ。 | |
| ・ | 샅샅이 뒤졌지만 소용이 없었다. |
| くまなく探索したが無駄だった。 | |
| ・ | 임시편은 무료로 이용할 수 있습니다. |
| 臨時便は無料で利用できます。 | |
| ・ | 역에서 무료 셔틀버스가 운행합니다. |
| 駅からは無料シャトルバスが発着します。 | |
| ・ | 지역 주민을 위한 무료 버스가 운행된다. |
| 地域住民のための無料バスが運行される。 | |
| ・ | 시누이가 나에게 무관심해요. |
| 旦那の姉が私に無関心です。 | |
| ・ | 무책임하게 동물을 유기하는 것은 동물 학대에 해당합니다. |
| 無責任に動物を遺棄することは動物虐待に当たります。 | |
| ・ | 무책임하게 아기를 유기하는 부모가 있다는 것이 슬퍼요. |
| 無責任に赤ん坊を遺棄する親がいることが悲しいです。 | |
| ・ | 시스템이 무사히 가동되었다. |
| システムが無事に稼働した。 | |
| ・ | 로봇 팔이 무사히 가동되었다. |
| ロボットアームが無事に稼働した。 | |
| ・ | 지역 주민의 건강 증진을 위해 지자체는 무료 건강검진 캠페인을 실시했습니다. |
| 地域住民の健康増進のために、自治体は無料の健康診断キャンペーンを実施しました。 | |
| ・ | 한동안 그녀는 말이 없었다. |
| しばらくの間、彼女は無口だった。 | |
| ・ | 부적절한 발언이 혼란을 자초할 수 있다. |
| 無計画な生活がストレスを自ら招く。 | |
| ・ | 무계획적인 생활이 스트레스를 자초한다. |
| 無計画な生活がストレスを自ら招く。 | |
| ・ | 그의 무모한 행동이 사고를 자초하는 원인이 된다. |
| 彼の無謀な行動が事故を自ら招く原因となる。 | |
| ・ | 무계획적인 투자가 손실을 자초하는 원인이 된다. |
| 無計画な投資が損失を自ら招く原因となる。 | |
| ・ | 그녀의 무계획적인 행동이 혼란을 자초하는 결과가 되었다. |
| 彼女の無計画な行動が混乱を自ら招く結果となった。 | |
| ・ | 그의 무책임한 발언이 혼란을 자초했다. |
| 彼の無責任な発言が混乱を自ら招いた。 | |
| ・ | 무리한 운동이 부상을 자초한다. |
| 無理な運動が怪我を自ら招く。 | |
| ・ | 낭비가 빚을 자초하는 원인이 된다. |
| 無駄遣いが借金を自ら招く原因になる。 | |
| ・ | 무리한 스케줄이 피로를 자초한다. |
| 無理なスケジュールが疲労を自ら招く。 | |
| ・ | 그녀의 무리한 다이어트가 건강 문제를 자초했다. |
| 彼女の無理なダイエットが健康問題を自ら招いた。 | |
| ・ | 공연한 걱정은 필요 없어요. |
| 余計な心配は無用です。 | |
| ・ | 소용없다고 생각하면서도 계속한다. |
| 無駄だと思いつつも続ける。 | |
| ・ | 소용없다고 생각하면서도 열심히 한다. |
| 無駄だと思いつつも頑張る。 | |
| ・ | 소용없다는 걸 알면서도 계속했다. |
| 無駄だと知りながら続けた。 | |
| ・ | 그녀를 설득하는 것은 소용없다. |
| 彼女を説得するのは無駄だ。 | |
| ・ | 노력해도 소용없다고 생각했다. |
| 努力しても無駄だと思った。 | |
| ・ | 다시 한 번 시도해도 소용없다. |
| もう一度試しても無駄だ。 | |
| ・ | 울어도 소용없다는 걸 알아. |
| 泣いても無駄だと分かっている。 | |
| ・ | 이제 와서 후회해도 소용없다. |
| 今さら後悔しても無駄だ。 | |
| ・ | 무슨 말을 해도 소용없다고 느꼈어. |
| 何を言っても無駄だと感じた。 | |
| ・ | 그래 봐야 소용없다니까. |
| そんな事したところで無駄だって。 | |
| ・ | 나한테 얘기해 봐야 소용없어요. |
| 私に話しても無意味ですよ。 | |
| ・ | 말해봤자 소용없어요 |
| 言ったって無駄ですよ。 | |
| ・ | 만나봤자 소용없어요. |
| 会ったって無駄ですよ。 | |
| ・ | 저 사람한테 잔소리해도 소용없어. |
| あの人に小言を言っても無駄だよ | |
| ・ | 부질없다고 느끼지만 포기하지 않는다. |
| 無駄だと感じるが諦めない。 | |
| ・ | 모든 게 부질없다고 생각할 때가 있어요. |
| すべてが無駄だなと思う時があります。 | |
| ・ | 이제 와서 부질없지만 따질 건 따져야 한다. |
| 今さら言っても詮無いことだが、問うべきは問わねばならない。 | |
| ・ | 그 제안은 좀 무모한 것 같아요. |
| その提案はちょっぴりと無謀だと思います。 | |
| ・ | 대담함과 무모함은 다릅니다. |
| 大胆と無鉄砲は違います。 |
