<知らずの韓国語例文>
| ・ | 그는 염치가 없을 정도로 뻔뻔하고 다른 사람의 사생활에도 참견합니다. |
| 彼は恥知らずなほど図々しく、他人の私生活にも口を出します。 | |
| ・ | 그는 염치가 없을 정도로 자기애가 강하고, 자신의 결점을 인정하지 않아요. |
| 彼は恥知らずなほど自己愛が強く、自分の欠点を認めません。 | |
| ・ | 그 지도자는 염치가 없을 정도로 권력에 도취되어 그 권력을 남용합니다. |
| その指導者は恥知らずなほど権力に酔いしれ、その権力を乱用します。 | |
| ・ | 그는 염치가 없을 정도로 도도하고, 자신이 옳다고 믿어 의심치 않습니다. |
| 彼は恥知らずなほど高慢で、自分が正しいと信じて疑いません。 | |
| ・ | 그는 염치가 없을 정도로 무신경해서 다른 사람의 감정을 짓밟는 경우가 있어요. |
| 彼は恥知らずなほど無神経で、他人の感情を踏みにじることがあります。 | |
| ・ | 그는 염치가 없을 정도로 뻔뻔하고 자신의 실수를 인정하지 않습니다. |
| 彼は恥知らずなほど図々しく、自分の間違いを認めません。 | |
| ・ | 그 경영자는 염치가 없을 정도로 이익을 추구하고 윤리를 무시합니다. |
| その経営者は恥知らずなほど利益を追求し、倫理を無視します。 | |
| ・ | 염치가 없을 정도로 자기중심적이고 다른 사람의 감정을 이해하려고 하지 않아요. |
| 恥知らずなほど自己中心的で、他の人の感情を理解しようとしません。 | |
| ・ | 그 지도자는 염치가 없을 정도로 권력을 남용하고 공공의 이익을 무시합니다. |
| その指導者は恥知らずなほど権力を乱用し、公共の利益を無視します。 | |
| ・ | 그는 염치가 없을 정도로 자기중심적이고 다른 사람의 의견을 존중하지 않아요. |
| 彼は恥知らずなほど自己中心的で、他人の意見を尊重しません。 | |
| ・ | 그는 염치가 없을 정도로 무신경하고 다른 사람의 감정을 무시하는 경우가 많습니다. |
| 彼は恥知らずなほど無神経で、他人の感情を無視することが多いです。 | |
| ・ | 그처럼 염치가 없는 사람은 본 적이 없다. |
| 彼のような恥知らずは見たことがない。 | |
| ・ | 그녀는 염치 없는 녀석이라는 소문이 퍼져있다. |
| 彼は恥知らずなやつだと噂が広まっている。 | |
| ・ | 그녀는 조금도 염치가 없다. |
| 彼女はまったくの恥知らずだ。 | |
| ・ | 그 사람은 염치가 없다. |
| あの人は恥知らずだ。 | |
| ・ | 그녀는 파렴치한 행동으로 주위 사람들을 불쾌하게 해요. |
| 彼女は恥知らずな行動で、周囲の人々を不快にさせます。 | |
| ・ | 그는 파렴치한 행동으로 항상 자신의 이익을 우선시합니다. |
| 彼は恥知らずな行動で、いつも自分の利益を優先します。 | |
| ・ | 그녀의 파렴치한 행동에 주위 사람들도 곤혹스러워하고 있습니다. |
| 彼女の恥知らずな行動には、周囲の人々も困惑しています。 | |
| ・ | 그는 파렴치한 행동으로 주위 사람들을 놀라게 할 때가 있어요. |
| 彼は恥知らずな振る舞いで、周囲の人々を驚かせることがあります。 | |
| ・ | 그는 매우 파렴치하다. |
| 彼はまったくの恥知らずだ。 | |
| ・ | 파렴치하고 무례하다! |
| 恥知らずで無礼だぞ! | |
| ・ | 그는 파렴치하다. |
| 彼は恥知らずだ。 | |
| ・ | 태어나서 바로 고아원에 버려져, 부모를 모르고 자랐다. |
| 生まれてすぐ児童養護施設に捨てられ、両親を知らずに育った。 | |
| ・ | 그는 아무에게나 반말하고 예의 없는 행동을 한다. |
| 彼は誰に対してもタメ口で礼儀知らずな行動をする。 | |
| ・ | 부끄러운 짓을 하고 부끄럽게 생각하지 않는 사람을 철면피라 부른다. |
| 恥ずべきことをして恥ずかしいと思わない人を恥知らずという。 | |
| ・ | 너는 완전 철면피야. |
| お前はまったく恥知らずだ。 | |
| ・ | 이 철면피야! |
| この恥知らずめ! | |
| ・ | 그들은 철면피다. |
| 彼らは恥知らずだ。 | |
| ・ | 사랑니를 발치하다. |
| 親知らずを抜歯する。 | |
| ・ | 아이들은 아무것도 모르고 아주 해맑게 웃고 있네. |
| 子供たちは何も知らずとてもすがすがしく笑ってるね。 | |
| ・ | 부모의 마음도 모르고, 아이가 성질을 내고 있다. |
| 親の心も知らずに子供はいまかんしゃく起こしてる。 | |
| ・ | 젊었을 때 멋모르고 했던 행동이 지금 와서 후회가 돼요. |
| 若かった時何も知らずにしていた行動が今になって後悔します。 | |
| ・ | 초보자는 자기도 모르게 모방한다. |
| 初心者は知らず知らずのうちに模倣する。 | |
| ・ | 아파트 값이 천정부지로 뛰어올랐다. |
| マンション価格が天井知らずに跳ね上がった。 | |
| ・ | 공급량이 줄어 가격이 천정부지로 오르고 있다. |
| 供給量が減り、価格が天井知らずに上がっている。 | |
| ・ | 물가가 천정부지 기세로 고등하고 있다. |
| 物価が天井知らずの勢いで高騰している。 | |
| ・ | 가스 가격은 천정부지로 치솟았다. |
| ガス価格は天井知らずに高騰した。 | |
| ・ | 천정부지로 오르다. |
| 天井知らずに上がる。 | |
| ・ | 지금 제 처지에 누군가를 좋아한다는 건 사치예요. |
| 今の私の立場で誰かを好きになるのは身の程知らずなことです。 | |
| ・ | 저 녀석은 예의를 모르는 건방진 놈입니다. |
| あいつは礼儀知らずの生意気ものです。 | |
| ・ | 그는 아무에게나 반말하고 예의 없게 행동한다. |
| 彼は誰に対してもタメ口で、礼儀知らずな行動をする。 | |
| ・ | 놀이 기구가 너무도 무서워 나도 모르게 눈물이 났다. |
| アトラクションがとても怖くて、知らず涙が出た。 | |
| ・ | 그는 싸가지가 없고 이기적이다. |
| 彼は礼儀知らず自分勝手だ。 | |
| ・ | 일밖에 모르고 살아왔다. |
| 仕事しか知らず生きて来た。 | |
| ・ | 사랑니 때문에 볼이 부었다. |
| 親知らずのせいでほっぺたが腫れた。 | |
| ・ | 형이 알게 모르게 많이 도와준다. |
| 兄が知ってか知らずか出来るだけの手助けをする。 | |
| ・ | 알게 모르게 병에 걸려 있을지도 모릅니다. |
| 知らず知らずのうちに病気にかかっているかもしれません。 | |
| ・ | 세상 물정을 모른다. |
| 世間知らずだ。 | |
| ・ | 모르고 당한게 아니니까 억울해 하시면 안 됩니다. |
| 知らずにやられた訳じゃないので、悔しがられても駄目ですよ。 | |
| ・ | 신호가 빨간불인지 모르고 달리다가 교통사고 났어요. |
| 信号が赤だとは知らず走って交通事故にあった。 |
