<게の韓国語例文>
| ・ | 그는 매사에 나에게 반대한다. |
| 彼は事毎に私に反対する。 | |
| ・ | 그녀는 나에게만 유난히 쌀쌀맞다. |
| 彼女は僕だけにとりわけ冷たい。 | |
| ・ | 아이와 떨어져 지내는 엄마는 아마 애달플 것이다. |
| 子供と離れて暮らしている母親はさぞせつないことだろう。 | |
| ・ | 자기 삶터를 개척해 견실하게 살아가고 있다. |
| 自分の生活の場を開拓し、懸命に生きている。 | |
| ・ | 대외 경제 여건 개선으로 수출도 견실한 성장을 지속할 것이다. |
| 対外経済環境の改善で輸出も堅実な成長を続けるだろう。 | |
| ・ | 그가 무심코 말한 한마디가 그녀에게 상처를 입히고 말았다. |
| 彼の言ったなにげない一言が彼女を傷つけてしまった。 | |
| ・ | 면밀하게 검토하다. |
| 綿密に検討する。 | |
| ・ | 기관사 업무가 과중하게 늘어나 사고가 빈발하고 있다. |
| 機関士業務が過度に増え、事故が頻発している。 | |
| ・ | 지금까지 절대적이라고 생각했던 것이 사실은 상대적인 가치였다. |
| これまで「絶対的」だと思われていたものが、実は「相対的」な価値だった。 | |
| ・ | 남자에게 있어 어머니란 절대적인 존재다. |
| 男にとって母親というのは、絶対的な存在だよ。 | |
| ・ | 개인 정보는 엄정한 관리하에 안전하게 취급해야 한다. |
| 個人情報は厳正な管理下で安全にお取扱いするべきだ。 | |
| ・ | 별것도 아닌 게 까불고 있네! |
| 大したこともない奴が調子に乗ってんな。 | |
| ・ | 대머리는 여성에게 인기가 없다고 고민하는 사람도 많다. |
| ハゲていると女性にモテないという悩みを持つ人も多い。 | |
| ・ | 대머리는 외가 쪽의 조부로부터의 유전자와 깊게 관련이 있으며 50%의 확률로 유전자를 가지고 있다. |
| ハゲは母方の祖父からの遺伝子に深く関わりがあり50%の確率で遺伝子を持っています。 | |
| ・ | 머리하러 갔다 올게. |
| 美容室に行ってくるよ。 | |
| ・ | 웬만하면 뭐든지 할게. |
| できることなら何でもやる。 | |
| ・ | 웬만하면 그렇게 하고 싶지만... |
| できることならそうしたいんだけどね。 | |
| ・ | 돈은 웬만하게 벌었으니 이제 쉬고 싶다. |
| お金はそこそこ稼いだので、そろそろ休みたい。 | |
| ・ | 한 번만 용서해 줄게. |
| 一回だけ許してあげるよ。 | |
| ・ | 이미 알고 있겠지만 일단 설명할게. |
| もう知しっていると思うけど、いちおう説明するね。 | |
| ・ | 그것을 영어로 어떻게 설명해야 좋을지 모르겠습니다. |
| これを英語でどのように説明してよいのかわかりません。 | |
| ・ | 수업에서 선생님이 상세하게 설명해 주었는데도 그다지 잘 이해가 안갔다. |
| 授業で、先生が詳しく説明をしてくれたけど、いまいちよくわからなかった。 | |
| ・ | 좀 더 알기 쉽게 설명해 주세요. |
| もっとわかりやすく説明してください。 | |
| ・ | 비켜 봐, 내가 해볼게. |
| どいて、僕がやってみる。 | |
| ・ | 자리를 비켜 드릴게요. |
| 席を外してあげます。 | |
| ・ | 네가 가면 나도 갈게. |
| 君が行くと僕も行くよ。 | |
| ・ | 노래를 하면 춤을 출게요. |
| 歌うと踊りますよ。 | |
| ・ | 미안해요. 오늘은 일이 있어서 먼저 들어가 볼게요. |
| ごめんなさい。今日は用事があるからさっきに帰ります。 | |
| ・ | 이번에는 제가 낼게요. |
| 今回は私に払わせてください。 | |
| ・ | 내가 낼게요. |
| 私がおごります。 | |
| ・ | 모두 모인 것 같은데 시작할게요. |
| みんなお集りのようですから、始めましょう。 | |
| ・ | 정보는 정보를 발신하는 사람에게로 모인다. |
| 情報は、情報を発信する人のところへ集まる。 | |
| ・ | 댁까지 모셔 드릴게요. |
| お宅までお供してあげます。 | |
| ・ | 더 멋진 데로 모셔다 드릴게요. |
| もっとすてきな所にお連れいたしますね。 | |
| ・ | 당신이 괜찮으면 언제든지 만나러 갈게요. |
| あなたが都合よければいつでも会いに行きますよ。 | |
| ・ | 힘 닿는 데까지 도와 드릴게요. |
| 力が及ぶところまで助けてあげますよ。 | |
| ・ | 생각 좀 해볼게요. |
| ちょっと考えてみますね。 | |
| ・ | 제 소개를 할게요. |
| 私の紹介をします。 | |
| ・ | 친구에게서 여성을 소개 받았다. |
| 友人から女性を紹介された。 | |
| ・ | 비즈니스 메일은 직장인에게 가장 중요한 연락 수단 중 하나입니다. |
| ビジネスメールは社会人にとって最も重要な連絡手段の1つです。 | |
| ・ | 메일을 다른 사람에게 잘못 보낸 것 같아요. |
| メールを違う人に間違えて送ってしまったようです。 | |
| ・ | 또 메일이나 편지를 보낼게요. |
| またメールか手紙を送ります。 | |
| ・ | 그는 아주 아무렇게나 지갑을 두고 있다. |
| 彼はいとも無造作に財布を置いている。 | |
| ・ | 신중하게 생각하지 않고 아무렇게나 말하지 마. |
| 慎重に考えないで、適当に言うな。 | |
| ・ | 아무렇게나 운전을 하면 안 된다. |
| いい加減に運転をしてはいけない。 | |
| ・ | 아무렇게나 해 치워. |
| いい加減に片付けてしまえ。 | |
| ・ | 경솔하게도 문을 잠그는 것을 잊었다. |
| 軽率にもドアにかぎをかけるのを忘れた。 | |
| ・ | 깊게 생각하지 않고 경솔하게 행동을 한다. |
| 深く考えずに軽率に物事をする。 | |
| ・ | 경솔한 발언은 누군가에게 심하게 상처를 주는 경우가 많이 있습니다. |
| 軽率な発言は、誰かを深く傷つけたりすることが多々あります。 | |
| ・ | 남자친구에게 선물을 받아서 기분이 좋다. |
| 彼氏から手紙を受け取り、気分がよい。 |
