<게の韓国語例文>
| ・ | 그는 화끈하게 천만 원을 박물관에 기부했습니다. |
| 彼は気前良く1000万ウォンを博物館に寄付しました。 | |
| ・ | 도와줄 때는 화끈하게 돕는다. |
| 手助けする時はサクッと手助けする。 | |
| ・ | 안전하게 차를 운전하다. |
| 安全に車を運転する。 | |
| ・ | 여러분에게 경의를 표하며 진심으로 축하드립니다. |
| 皆様に敬意を表するとともに、心からお慶び申し上げます。 | |
| ・ | 상대에게 경의를 표하다. |
| 相手に敬意を表する。 | |
| ・ | 그는 세간을 떠들썩하게 뇌물 사건의 주인공이었다. |
| 彼は世間を騒がせた賄賂事件の主人公だった。 | |
| ・ | 세상을 그토록 떠들썩하게 만들었던 사건에서 교훈을 제대로 얻지 못했다. |
| 世間をあれほど騒がせた事件から教訓を十分に得られなかった。 | |
| ・ | 오랜만에 만난 친구들과 떠들썩하게 이야기를 나누었습니다. |
| 久しぶりに会った友達とにぎやかに話し合いました。 | |
| ・ | 한국을 떠들썩하게 했던 사건 |
| 韓国を騒がせた事件 | |
| ・ | 그 살인 사건은 세상을 떠들썩하게 했다. |
| その殺人事件は世間を騒がせた。 | |
| ・ | 회사가 망해서, 아무것도 남은 것이 없다. |
| 会社がつぶれてしまい、元も子もない。 | |
| ・ | 가게가 거덜 나다. |
| 店が 潰れる。 | |
| ・ | 가게를 거덜 냈다. |
| 店を潰した。 | |
| ・ | 상점은 보행자들에게 볼거리와 잔재미를 끊임없이 제공한다. |
| 店舗は歩行者に見物するおもしろさやちょっとした楽しみを絶え間なく提供する。 | |
| ・ | 이름을 명예롭게 지키고자 때로는 목숨까지 던졌다. |
| 名前を名誉をかけて守るために、時には命まで投げ出した。 | |
| ・ | 길을 비켜 주는 배려로 누군가는 생명을 지킬 수 있게 된다. |
| 道を開ける配慮により、生命を守ることができる人がいるのだ。 | |
| ・ | 치료란 병이나 상처를 낫게하는 것을 말한다. |
| 治療とは、病気や怪我を直すことをいう。 | |
| ・ | 나는 그녀에게 잠깐만 기다려 달라고 부탁했다. |
| 僕は、彼女にちょっと待ってくれるように頼んだ。 | |
| ・ | 보는 사람들에게 꿈과 감동을 주는 스포츠 선수가 되고 싶어요. |
| 見る人に夢と感動をあたえるスポーツ選手になりたいです。 | |
| ・ | 혹독한 연습을 선수들에게 부여하였고 선수들은 그것을 견디고 있다. |
| 厳しい練習を選手に課し、選手たちもそれに耐えている。 | |
| ・ | 어떻게 하면 프로 축구 선수가 될 수 있나요? |
| どうやったらプロのサッカー選手になれますか? | |
| ・ | 그는 의기양양하게 되돌아갔다. |
| 彼は意気揚々と引き返した。 | |
| ・ | 낯선 길을 헤매는 것이 여행입니다. |
| 見知らぬ道をさまようことが旅行です。 | |
| ・ | 걸어가는 사람이 많아지면 그것이 곧 길이 되는 것이다 . |
| 歩く人が多くなればそれがまさに道になるのだ。 | |
| ・ | 저기요! 길 좀 물을게요. |
| あの、すみません!道を尋ねたいんですが。 | |
| ・ | 길 좀 물어볼게요. |
| 道をおたずねします。 | |
| ・ | 그녀에게는 청초한 아름다음이 있다. |
| 彼女には清楚な美しさがある。 | |
| ・ | 그녀는 예쁘장한 얼굴로 160 초중반의 키에 몸무게는 47kg입니다. |
| 彼女は可愛らしい顔で、160台前半の身長、体重は47kgです。 | |
| ・ | 저와 같은 외과 의사에게는 어찌 됐건 수술 결과가 요구됩니다. |
| 私のような外科医には、とにかく手術の結果が求められます。 | |
| ・ | 결과가 어떻든 간에 참여하는 것이 중요하다. |
| 結果はとにかく、参加する事が大事だ。 | |
| ・ | 이유가 어떻든 간에 지각한 것이 사실이라면 제대로 사과해야 합니다. |
| 理由が何であれ、遅刻したのが事実ならきちんと謝るべきです。 | |
| ・ | 아무튼 그녀에게 실망했다. |
| とにかく彼女にがっかりした。 | |
| ・ | 낫또를 제일 맛있게 드실 수 있는 방법을 알고 계시나요? |
| 納豆を一番おいしく召し上がる方法を知っていますか? | |
| ・ | 좌우간 내 담당 분야는 잘 할게. |
| とにかく自分の担当部分はちゃんとやるよ。 | |
| ・ | 여하간 내일까지 연락이 없으면 전화해 볼게요. |
| とにかく明日までに連絡がなければ電話してみます。 | |
| ・ | 여하간 내가 한 게 아니라니까. |
| とにかく私がしたんじゃないってば。 | |
| ・ | 살아 있는 채로 싱싱하게 배송됩니다. |
| 生きているまま新鮮に配送されます。 | |
| ・ | 그 가게는 야채가 싸고 싱싱하던데 한번 가 보세요. |
| その店は野菜が安くて生き生きしていたので一度行って見てください。 | |
| ・ | 그 가게 생선은 항상 싱싱해요. |
| その店の魚はいつも生きがよいです。 | |
| ・ | 그 군인은 아슬아슬하게 죽음을 모면했다. |
| その軍人はギリギリ死を免れた。 | |
| ・ | 잠깐은 모면할 수 있어도 결국은 신뢰를 잃게 됩니다. |
| しばらくは逃れることが出来ても、信頼を失うようになります。 | |
| ・ | 겨울 방어는 살이 차지고 단단한 것이 특징입니다. |
| 冬のブリは身が締まってしっかりしているのが特徴です。 | |
| ・ | 일희일비 하지 말고 진득하게 기다려 봅시다. |
| 一喜一憂しないで、じっくり待ちましょう。 | |
| ・ | 지금껏 뭐 하나 진득하게 해낸 것이 없다. |
| 今まで何一つ粘り強くやり遂げたことがない。 | |
| ・ | 나에게는 어설픈 것을 용서할 수 없는 완벽주의의 일면이 있다. |
| 僕には中途半端なことが許せない完璧主義の一面がある。 | |
| ・ | 많은 것을 어설프게 아는 것보다는 아무것도 모르는 편이 낫다. |
| たくさんのことを生半可に知っているよりは、何も知らないほうがよい。 | |
| ・ | 어설프게 할 바엔 하지 말아야 한다. |
| 中途半端にするくらいなら最初からやってはいけない。 | |
| ・ | 어설프게 일한다. |
| 仕事の仕方ががさつだ。 | |
| ・ | 어설프게 사용하면 다칩니다. |
| 生半可に使うとケガします。 | |
| ・ | 수훈상은 스포츠 경기 등에서 뛰어난 활약을 보인 선수에게 수여되는 상입니다. |
| 殊勲賞はスポーツ競技などで、特筆すべき働きをみせた選手に贈られる賞です。 |
