<게の韓国語例文>
| ・ | 무슨 일이든 어중간하게 하지 마라. |
| 何事も中途半端にやるな 。 | |
| ・ | 고의로 어렵게 해서 어물쩍거리다. |
| 故意に難しくして曖昧にする。 | |
| ・ | 오늘은 제가 살게요. |
| 今日は私がご馳走します。 | |
| ・ | 커피는 제가 살게요. |
| 珈琲は私がご馳走しますよ。 | |
| ・ | 소설책을 읽는 게 제 취미예요. |
| 小説を読むのが私の趣味です。 | |
| ・ | 별로 그것이 결코 나쁘다고만 생각하지 않는다. |
| 別にそれが決して悪いことばかりだとは思いません。 | |
| ・ | 지성보다 중요한 것이 감성입니다. |
| 知性より重要なのが感性です。 | |
| ・ | 우리들에게는 지성과 사물을 이론적으로 생각하는 능력이 있습니다. |
| 私たちは知性と物事を論理的に考える能力があります。 | |
| ・ | 맨 처음 하게 된 일이 신문 배달이었습니다. |
| 一番初めにやることになった仕事は新聞の配達でした。 | |
| ・ | 왜 이렇게 술을 많이 마셨어? |
| どうしてそんなにお酒をたくさん飲んだの? | |
| ・ | 술은 제가 따라 마실게요. |
| お酒は自分でついで飲みます。 | |
| ・ | 동생은 매일 늦게 자는 편이에요. |
| 弟は毎日遅く寝る方です。 | |
| ・ | 어디 나쁠 수도 있으니까 병원에 가는 게 낫지 않을까? |
| どこか悪いかもしれないから病院に行ったほうが良いんじゃない? | |
| ・ | 선수들에게 미리 말해 두는 게 낫지 않을까요? |
| 選手たちに前もって言っておくほうがよくないでしょうか。 | |
| ・ | 젊은 사람들에게 조금이라도 더 나은 사회를 남길 책임이 있다. |
| 若い人々に多少ともマシな社会を残す責任がある。 | |
| ・ | 내가 표를 사 놓을게. |
| わたしが券を買っておくよ。 | |
| ・ | 이거 그냥 줄게요. |
| これただであげますよ。 | |
| ・ | 경기 결과는 어떻게 됐어요? |
| 試合の結果はどうなりましたか? | |
| ・ | 그녀의 미인계는 모든 남자들에게 통한다. |
| 彼女の美人局はすべての男たちに通ずる。 | |
| ・ | 관심이 없는 사람에게 어떻게 하면 관심을 갖게 할 수 있을까? |
| 関心のない人に対して、どうすれば関心を持ってもらえるのか。 | |
| ・ | 국민들의 관심과 사랑을 받게 되었다. |
| 国民の関心と愛を受けるようになった。 | |
| ・ | 짝사랑이란 좋아하는 사람에게 사랑하는 마음을 전달하지 않고 단지 마음에 담아두고 있는 상태를 말합니다. |
| 片思いとは、好きな人には想いを告げておらず、ただ心に秘めている状態を指します。 | |
| ・ | 이렇게 비가 오는 날에는 옛날에 짝사랑하던 사람이 생각나요. |
| こんな雨が降る日には昔片想いしていた人を思い出します。 | |
| ・ | 남자 친구를 어떻게 만났어요? |
| 彼氏にどうやって出会ったんですか? | |
| ・ | 이 회의의 목적은 왕의 폐위를 의논하는 것이었다. |
| この会議の目的は王の廃位を議論することであった。 | |
| ・ | 내 취미는 미싱으로 소품을 만드는 것이다. |
| 私の趣味はミシンで小物を作ることだ。 | |
| ・ | 모든 게 다 잘되어가고 있어요. |
| すべて上手くいってますよ。 | |
| ・ | 불편한 것이 있으시면 최대한 빨리 말씀해 주세요. |
| 不都合なことがあれば、できるだけ早くおっしゃってください。 | |
| ・ | 그렇게 말씀해 주셔서 감사합니다. |
| そうおっしゃってくださってありがとうございます。 | |
| ・ | 제대로 일한 경험도 없고, 역시 자신에게는 적합하지 않다고 돌아가려고 한다. |
| ろくに働いた経験もなく、やはり自分には向いていないと帰ろうとする。 | |
| ・ | 이렇게 허둥지둥하는 현장은 좀처럼 없다. |
| こんなにあたふたする現場はめったにない。 | |
| ・ | 바쁘게 허둥대며 걸었다. |
| 忙しくあわてながら歩いた。 | |
| ・ | 열심히 하고자 하는 마음이 가장 중요한 것이다. |
| 頑張ろうと思う気持ちが一番大事なことだ。 | |
| ・ | 이 짐을 부탁할게요. |
| この荷物をお願いします。 | |
| ・ | 나는 그에게 우리들을 도와달라고 부탁했다 |
| 私は彼に我々を手伝ってくれるよう頼んだ。 | |
| ・ | 혼자서 하겠다고 말한 이상, 다른 사람에게 부탁할 수 없다. |
| 一人でやると言った以上、他の人には頼めない。 | |
| ・ | 이것이 즉 이 글의 핵심입니다. |
| これがすなわちこの文章の核心です。 | |
| ・ | 두드려라 그러면 열릴 것이다. |
| たたけ、そうすれば開かれる。 | |
| ・ | 과거에 크게 연연하지 않으려고 해요. |
| 僕は過去にあまりこだわらないようにしています。 | |
| ・ | 연연하는 게 아니라 소중이 간직하는 거예요. |
| 執着してるんじゃなくて大切にしてることです。 | |
| ・ | 자리에 연연하는 정치인은 국민에게 신임을 얻지 못한다. |
| 地位に執着する政治家は国民から信任を得られない。 | |
| ・ | 바다의 깊이는 어떻게 측정하는 건가요? |
| 海の深さはどのようにして測定するのですか? | |
| ・ | 왜 이렇게 웃겨요? |
| なんでこんなに面白いですか。 | |
| ・ | 많이 웃는 것이 건강에도 좋다. |
| たくさん笑うことは健康にもよい。 | |
| ・ | 날 웃게 해주는 남자가 좋아. |
| 私を笑わせてくれる男性が好きなの。 | |
| ・ | 그에게는 딸이 세상의 전부였다. |
| 彼にとって娘が世の中の全てだった。 | |
| ・ | 보이는 것이 전부는 아니다. |
| 見えるものが全てではない。 | |
| ・ | 가족 중에 까탈스러운 사람이 한 사람이라도 있으면 주위 사람은 엄청 신경을 쓰게 됩니다. |
| 家族の中に気難しい人が1人でもいると周囲の人はとても気を使ってしまいます。 | |
| ・ | 외모와는 다르게 까탈스러운 구석이 있다. |
| 外見とは違い、気難しい所がある。 | |
| ・ | 까탈스러운 상대에게 고생하고 있다. |
| 気難しい相方に苦労をしている。 |
