<게の韓国語例文>
| ・ | 목의 염증으로 목이 쉬어 소곤소곤하게 말하다. |
| のどの炎症で声がかすれてひそひそ声で話す。 | |
| ・ | 사람에게 들리지 않게 소곤소곤 이야기하다. |
| 人に聞かれないようにひそひそと話す | |
| ・ | 이리 오너라! 게 아무도 없느냐? |
| 頼もう!そこにだれもいないのか。 | |
| ・ | 타인을 병적으로 좋아하게 되는 사람은 병적으로 누군가를 싫어하는 경우가 많다. |
| 他人を病的に好きになる人は、病的に誰かを嫌うケースが多い。 | |
| ・ | 그는 여자에게 병적으로 지기 싫어한다. |
| 彼は女性に負けることを病的に嫌う。 | |
| ・ | 백성들은 왕을 끌어내려 폐위시킬 것이다. |
| 民たちは王を引きずり下ろし廃位するだろう。 | |
| ・ | 많은 이들이 왕자의 어리석음으로 인해 죽임을 당할 것이다. |
| 多くの者たちが王子の無邪気な愚かさの為に死ぬことになるのだ。 | |
| ・ | 억울하게 곤장을 맞다. |
| 悔しくも尻打ちの刑に処される。 | |
| ・ | 학교에서 문제를 일으켜 선생님에게 회초리로 맞았어요. |
| 学校で問題を起こして、先生にむちで打たれました。 | |
| ・ | 어머니에게 회초리를 맞았다. |
| お母さんに鞭打ちされる。 | |
| ・ | 왕에게 충심으로 간언하다. |
| 王に忠臣として諫言する。 | |
| ・ | 선생님은 모든 게 내 탓이라며 툭하면 억지를 부리셨다. |
| 先生はすべてが、私のせいだと言って決まって無理をおっしゃった。 | |
| ・ | 들고양이에게 무책임하게 먹이를 주는 사람이 있다. |
| 野良猫に無責任にエサを与える人がいる。 | |
| ・ | 예상치 못한 상황과 맞닥뜨리게 된다. |
| 予想も出来ない状況と対峙することになる。 | |
| ・ | 할머니에게는 눈에 넣어도 안 아픈 손녀딸이다. |
| 祖母には目に入れても痛くない孫娘だ。 | |
| ・ | 가족에 소홀해지는 게 싫었다. |
| 家族に疎かになるのは嫌だった。 | |
| ・ | 여자는 그런 그가 조금 안쓰럽게 느껴졌다. |
| 女はそんな彼から少し哀れみを感じた。 | |
| ・ | 안쓰럽게 보다. |
| いじらしそうに見る。 | |
| ・ | 70살이 넘었는데도 저렇게 일하다니 안쓰럽네요. |
| 70過ぎてもあんなに働いて、お気の毒ですね。 | |
| ・ | 점점 남편에게 불만이 쌓여갔다. |
| こそ少しずつ夫に不満が募った。 | |
| ・ | 형이 알게 모르게 많이 도와준다. |
| 兄が知ってか知らずか出来るだけの手助けをする。 | |
| ・ | 알게 모르게 병에 걸려 있을지도 모릅니다. |
| 知らず知らずのうちに病気にかかっているかもしれません。 | |
| ・ | 효율성을 지나치게 높이면 생산성이 떨어진다. |
| 効率を高めすぎると生産性は落ちる。 | |
| ・ | 진탕 마시며 뜨겁게 놀았다. |
| 飽きるほど飲んで思う存分遊んだ。 | |
| ・ | 선생님에게 진탕 혼났다. |
| 先生に嫌になるほど怒られた。 | |
| ・ | 유감스럽지만 이 집의 가장으로서 단호하게 반대한다. |
| 残念だけど、この家の家長として断固反対する。 | |
| ・ | 한국에는 첩보기관으로 국정원이라는 것이 있습니다. |
| 韓国には諜報機関として国家情報院というのがあります。 | |
| ・ | 부사관으로 지원해 누구보다 열심히 뛰어나게 군 생활을 마쳤다. |
| 副士官として志願し、誰よりも一生懸命に動き、軍生活を終えた。 | |
| ・ | 연애를 하는 것이 두렵다고 느끼는 여성도 있다고 합니다. |
| 恋愛をするのが怖いと感じている女性もいるようです。 | |
| ・ | 연애는 마인드컨트롤 게임이다. |
| 恋愛はマインドコントロールゲームだ。 | |
| ・ | 그는 세상에 부러울 것이 없는 부호다. |
| 彼は世の中に羨ましいことがない富豪だ。 | |
| ・ | 정확한 시점이 뚜렷하게 정해지지 않았다. |
| 正確な時点がはっきりと決まっていない。 | |
| ・ | 댓글은 어떻게 달아요? |
| コメントはどうやって付けますか。 | |
| ・ | 살다 보면 어떻게든 돼요. |
| 生きていればなんとかなる! | |
| ・ | 살다 보면 반드시 언젠가 좋은 일이 있을 것이다. |
| 生きていれば、きっといつかいいことがあるはずだ。 | |
| ・ | 바쁘게 살다 보니 친구를 만날 여유조차 없어요. |
| 忙しく生活しているもんだから、友達と会う余裕すらないです。 | |
| ・ | 가까운 친구로 지내다 보니 서로 사랑하게 되었어요. |
| 親しい友達として付き合っているうちにお互いに愛するようになりました。 | |
| ・ | 매일 열심히 운동을 하다 보니까 살이 빠지게 되었다. |
| 毎日一生懸命運動をしているうちに、痩せてきました。 | |
| ・ | 열심히 성실하게 하다 보면 좋은 일이 생긴다. |
| 一生懸命真面目にやっていれば良いことがある。 | |
| ・ | 물가가 여간 오른 게 아니다. |
| 物価が上がったなんてものではない。 | |
| ・ | 여간 고생을 해서 성공을 한 게 아니다. |
| とても苦労して成功した。 | |
| ・ | 삼키는 힘이 쇠약해지면, 식사를 즐길 수 없게 된다. |
| 飲み込む力が衰えると、食事が楽しめなくなる。 | |
| ・ | 통풍을 고치려면 어떻게 하면 좋은가요? |
| 痛風を治すにはどうしたらいいですか? | |
| ・ | 통풍은 남성에게 많은 병입니다. |
| 痛風は男性に多い病気です。 | |
| ・ | 책임 전가란, 미래에 자신이 져야할 책임・실수・죄를 타인에게 떠넘기는 것입니다. |
| 責任転嫁とは、本来自分が負うべき責任・失敗・罪を他者になすりつけることです。 | |
| ・ | '책임 전가'란 자신의 책임을 타인에게 남에게 덮어씌우는 것입니다. |
| 「責任転嫁」とは自分の責任を他人に擦り付ける事です。 | |
| ・ | 자신의 실수를 친구에게 책임 전가하다. |
| 自分のミスを友達に責任転嫁する。 | |
| ・ | 면을 만들기 위해서 밀가루 반죽을 찐득하게 치대었다. |
| 麺を作るために、べったりするように小麦粉をこねた。 | |
| ・ | 전통을 가볍게 여기는 풍조가 있다. |
| 伝統を軽んじる風潮がある。 | |
| ・ | 귀찮은 교제는 피하는 것이 최근의 풍조다. |
| 面倒な付き合いは避けるというのが、最近の風潮だ。 |
