<게の韓国語例文>
| ・ | 치매는 앓고 있는 본인뿐만 아니라 간병인에게도 커다란 부담을 준다. |
| 認知症は、患う本人だけでなく、介護者にも大きな負担をかける。 | |
| ・ | 치매는 본인에게도 가족에게도 절실한 문제입니다. |
| 認知症は本人にも家族にも切実な問題です。 | |
| ・ | 계속 듣다가 보면 조금씩 귀가 뚫리게 된다 |
| 聞いているうちに聞こえてくるようになる。 | |
| ・ | 브로콜리는 영양소가 덜 파괴되게 살짝만 데쳐주세요. |
| ブロッコリーは栄養素があまり壊されないように軽くゆでてください。 | |
| ・ | 모든 영양소를 균형있게 섭취하다. |
| すべての栄養素をバランスよく摂取する。 | |
| ・ | 등지고 살아가는 부모님을 어떻게 화해시킬까? |
| 背中合わせで生きている両親をどうやって和解させるか。 | |
| ・ | 자신의 비밀을 감추려 하지 않고 당당하게 이야기했다. |
| 自分の秘密を隠そうともせず、堂々と話した。 | |
| ・ | 너는 나쁜 짓을 했으면 사과를 해야지 어떻게 그렇게 당당하니? |
| あんたは、悪いことをしたら謝らなきゃいけないのに、どうしてそんなに堂々としているの?” | |
| ・ | 당당하고 논리적인 그녀에게 매력을 느꼈다. |
| 堂々として論理的な彼女に魅力を感じた。 | |
| ・ | 더 자신을 갖고 당당하게 말하고 싶다. |
| もっと自信を持って堂々と話したい! | |
| ・ | 범인은 당당하게 침입해 작품을 훔쳤다. |
| 犯人は堂々と侵入し、作品を盗んだ。 | |
| ・ | 남의 눈치를 보지않고 당당하게 살다. |
| 他人の機嫌をうかがわず堂々と生きる。 | |
| ・ | 시간이 없으니까 점심은 간단하게 라면으로 때우자. |
| 時間がないから昼飯はラーメンで済まそう。 | |
| ・ | 용한 점쟁이에게 부적을 사다 액운을 때웠다. |
| 結構評判の占い師でお守りを買って厄除けしてもらった。 | |
| ・ | 이 균은 보통 감염력이 약하고 건강한 사람에게는 거의 감염되지 않는다. |
| この菌は通常感染力は弱く、健康な人にはほとんど感染しない。 | |
| ・ | 새로 담당하게 된 김영수입니다. |
| 新しく担当になりましたキム・ヨンスです。 | |
| ・ | 보지 않는 책들을 어떻게 처리해야 할지 고민하는 사람들이 많다. |
| 読まない本をどう処理すればいいか迷っている人は多い。 | |
| ・ | 이 일은 어떻게 처리할까? |
| この仕事どう処理しよう? | |
| ・ | 복잡한 업무를 간단하게 처리했다. |
| 複雑な業務を簡単に処理した。 | |
| ・ | 가게 앞에 끝이 보이지 않을 정도의 긴 줄이 생겼다. |
| 売り場の前に終わりが見えないほどの長い列ができた。 | |
| ・ | 가게 앞에는 긴 줄이 늘어섰다. |
| 店の前には長蛇の列ができた。 | |
| ・ | 저렇게 되고 싶지 않아. |
| あんなふうになりたくない! | |
| ・ | 공부 안 하면 저렇게 된다. |
| 勉強しないとあんなふうになるよ。 | |
| ・ | 진정한 친구라면 저렇게 행동하지 않았을 거야. |
| 本当の友達なら、あんなふうには行動しなかっただろう。 | |
| ・ | 나는 앞으로 20년 후 저렇게 될 수 있을까? |
| 俺はあと20年であんなふうになれるのか? | |
| ・ | 저렇게 말하다니 그는 바보가 틀림없어. |
| あんなふうに話すとは彼はばかに違いない。 | |
| ・ | 나도 저렇게 살고 싶다. |
| 俺もあんなふうに生きたい。 | |
| ・ | 어쩜 저렇게 귀여울까? |
| どうしてあんなに可愛いのかな? | |
| ・ | 맙소사. 왜 이렇게 되었지? |
| なんてことだ。どうしてこうなった? | |
| ・ | 그게 말이야.내가 좀 깜박했었나봐. |
| それがさぁ… 私がちょっと忘れてたみたい。 | |
| ・ | 중요한 일 때문에 그러는데 상의하고 싶은 게 있어요. |
| 重要な用件なんですが相談したいことがあります。 | |
| ・ | 여성에게 있어 머리카락은 생명이라고 한다. |
| 女性にとって髪は命といわれる。 | |
| ・ | 미니멀리스트란, 불필요한 물건을 갖지 않고, 자신에게 필요한 최소한의 것만 소지하고 살아가는 사람입니다. |
| ミニマリストとは、不要な物は持たず、自分に必要最低限の物だけを所持して暮らす人です。 | |
| ・ | 사람이 어쩌면 그렇게 갑자기 변할 수가 있지? |
| 人がどうすればそんなにいきなり変わることができるんだろう? | |
| ・ | 어쩌면 그렇게 피아노를 잘 쳐요? |
| どうすればそんなにピアノを上手に弾けるの? | |
| ・ | 점원이 어쩌면 그렇게 말을 잘하는지 사고 싶어지더라고요. |
| 店員がとても口が上手くて買いたくなりましたよ。 | |
| ・ | 어쩌면 그렇게 피부가 좋아요? |
| 肌がきれいですね。 | |
| ・ | 어쩌면 그렇게 한국말을 잘하세요? |
| 韓国語がとてもうまいですね。 | |
| ・ | 아버지를 퇴직으로 몰았던 회사는 아들이 저에게 철천지원수였습니다. |
| 父を退職に追い込んだその会社は、息子の私にとって不倶戴天でした。 | |
| ・ | 그들은 여왕 앞에서 예의 바르게 인사했다. |
| 彼らは女王の前で礼儀正しくおじぎした。 | |
| ・ | 아닌 게 아니라 그는 대단한 미남이더군. |
| さすがに彼はずばぬけて美人だったな。 | |
| ・ | 탁상공론이 아니라 실천한는 게 중요하다. |
| 机上の空論ではなく、実践することが大事だ。 | |
| ・ | 이것이 우리들의 슬픈 현실이라고 비판했다. |
| 「これが我々の悲しい現実だ」と批判した。 | |
| ・ | 숨기려 한 것이 가장 큰 잘못이라고 비판했다. |
| 隠蔽が最大の過ちと批判した。 | |
| ・ | 현재 우리들에게 있어 가장 중요한 것은 지구의 환경을 지키는 것일 것이다. |
| 現在の私たちにとって、もっとも重要なのは、地球の環境を守ることであろう。 | |
| ・ | 우주로부터 본 지구는 파랗게 빛나고 있다. |
| 宇宙から見た地球は、青く輝いている。 | |
| ・ | 상담하고 싶은 게 있는데 선생님 연구실로 찾아뵈어도 괜찮겠습니까? |
| ご相談したいことがあるんですが、先生の研究室にうかがってもよろしいですか。 | |
| ・ | 지인이었기 때문에 그에게 쉽게 화를 낼 수가 없었다. |
| 知り合いだったので、彼に簡単に怒ることができなかった。 | |
| ・ | 일 끝나는 대로 바로 갈게. |
| 仕事が終わり次第、すぐ行くから。 | |
| ・ | 그 정치가의 무책임한 발언은 국민들을 화나게 했다. |
| あの政治家の無責任な発言は、国民を怒らせた。 |
