<게の韓国語例文>
| ・ | 저기요! 길 좀 물을게요. |
| あの、すみません!道を尋ねたいんですが。 | |
| ・ | 길 좀 물어볼게요. |
| 道をおたずねします。 | |
| ・ | 그녀에게는 청초한 아름다음이 있다. |
| 彼女には清楚な美しさがある。 | |
| ・ | 그녀는 예쁘장한 얼굴로 160 초중반의 키에 몸무게는 47kg입니다. |
| 彼女は可愛らしい顔で、160台前半の身長、体重は47kgです。 | |
| ・ | 저와 같은 외과 의사에게는 어찌 됐건 수술 결과가 요구됩니다. |
| 私のような外科医には、とにかく手術の結果が求められます。 | |
| ・ | 결과가 어떻든 간에 참여하는 것이 중요하다. |
| 結果はとにかく、参加する事が大事だ。 | |
| ・ | 이유가 어떻든 간에 지각한 것이 사실이라면 제대로 사과해야 합니다. |
| 理由が何であれ、遅刻したのが事実ならきちんと謝るべきです。 | |
| ・ | 아무튼 그녀에게 실망했다. |
| とにかく彼女にがっかりした。 | |
| ・ | 낫또를 제일 맛있게 드실 수 있는 방법을 알고 계시나요? |
| 納豆を一番おいしく召し上がる方法を知っていますか? | |
| ・ | 좌우간 내 담당 분야는 잘 할게. |
| とにかく自分の担当部分はちゃんとやるよ。 | |
| ・ | 여하간 내일까지 연락이 없으면 전화해 볼게요. |
| とにかく明日までに連絡がなければ電話してみます。 | |
| ・ | 여하간 내가 한 게 아니라니까. |
| とにかく私がしたんじゃないってば。 | |
| ・ | 살아 있는 채로 싱싱하게 배송됩니다. |
| 生きているまま新鮮に配送されます。 | |
| ・ | 그 가게는 야채가 싸고 싱싱하던데 한번 가 보세요. |
| その店は野菜が安くて生き生きしていたので一度行って見てください。 | |
| ・ | 그 가게 생선은 항상 싱싱해요. |
| その店の魚はいつも生きがよいです。 | |
| ・ | 그 군인은 아슬아슬하게 죽음을 모면했다. |
| その軍人はギリギリ死を免れた。 | |
| ・ | 잠깐은 모면할 수 있어도 결국은 신뢰를 잃게 됩니다. |
| しばらくは逃れることが出来ても、信頼を失うようになります。 | |
| ・ | 겨울 방어는 살이 차지고 단단한 것이 특징입니다. |
| 冬のブリは身が締まってしっかりしているのが特徴です。 | |
| ・ | 일희일비 하지 말고 진득하게 기다려 봅시다. |
| 一喜一憂しないで、じっくり待ちましょう。 | |
| ・ | 지금껏 뭐 하나 진득하게 해낸 것이 없다. |
| 今まで何一つ粘り強くやり遂げたことがない。 | |
| ・ | 나에게는 어설픈 것을 용서할 수 없는 완벽주의의 일면이 있다. |
| 僕には中途半端なことが許せない完璧主義の一面がある。 | |
| ・ | 많은 것을 어설프게 아는 것보다는 아무것도 모르는 편이 낫다. |
| たくさんのことを生半可に知っているよりは、何も知らないほうがよい。 | |
| ・ | 어설프게 할 바엔 하지 말아야 한다. |
| 中途半端にするくらいなら最初からやってはいけない。 | |
| ・ | 어설프게 일한다. |
| 仕事の仕方ががさつだ。 | |
| ・ | 어설프게 사용하면 다칩니다. |
| 生半可に使うとケガします。 | |
| ・ | 수훈상은 스포츠 경기 등에서 뛰어난 활약을 보인 선수에게 수여되는 상입니다. |
| 殊勲賞はスポーツ競技などで、特筆すべき働きをみせた選手に贈られる賞です。 | |
| ・ | 무슨 일이든 어중간하게 하지 마라. |
| 何事も中途半端にやるな 。 | |
| ・ | 고의로 어렵게 해서 어물쩍거리다. |
| 故意に難しくして曖昧にする。 | |
| ・ | 오늘은 제가 살게요. |
| 今日は私がご馳走します。 | |
| ・ | 커피는 제가 살게요. |
| 珈琲は私がご馳走しますよ。 | |
| ・ | 소설책을 읽는 게 제 취미예요. |
| 小説を読むのが私の趣味です。 | |
| ・ | 별로 그것이 결코 나쁘다고만 생각하지 않는다. |
| 別にそれが決して悪いことばかりだとは思いません。 | |
| ・ | 지성보다 중요한 것이 감성입니다. |
| 知性より重要なのが感性です。 | |
| ・ | 우리들에게는 지성과 사물을 이론적으로 생각하는 능력이 있습니다. |
| 私たちは知性と物事を論理的に考える能力があります。 | |
| ・ | 맨 처음 하게 된 일이 신문 배달이었습니다. |
| 一番初めにやることになった仕事は新聞の配達でした。 | |
| ・ | 왜 이렇게 술을 많이 마셨어? |
| どうしてそんなにお酒をたくさん飲んだの? | |
| ・ | 술은 제가 따라 마실게요. |
| お酒は自分でついで飲みます。 | |
| ・ | 동생은 매일 늦게 자는 편이에요. |
| 弟は毎日遅く寝る方です。 | |
| ・ | 어디 나쁠 수도 있으니까 병원에 가는 게 낫지 않을까? |
| どこか悪いかもしれないから病院に行ったほうが良いんじゃない? | |
| ・ | 선수들에게 미리 말해 두는 게 낫지 않을까요? |
| 選手たちに前もって言っておくほうがよくないでしょうか。 | |
| ・ | 젊은 사람들에게 조금이라도 더 나은 사회를 남길 책임이 있다. |
| 若い人々に多少ともマシな社会を残す責任がある。 | |
| ・ | 내가 표를 사 놓을게. |
| わたしが券を買っておくよ。 | |
| ・ | 이거 그냥 줄게요. |
| これただであげますよ。 | |
| ・ | 경기 결과는 어떻게 됐어요? |
| 試合の結果はどうなりましたか? | |
| ・ | 그녀의 미인계는 모든 남자들에게 통한다. |
| 彼女の美人局はすべての男たちに通ずる。 | |
| ・ | 관심이 없는 사람에게 어떻게 하면 관심을 갖게 할 수 있을까? |
| 関心のない人に対して、どうすれば関心を持ってもらえるのか。 | |
| ・ | 국민들의 관심과 사랑을 받게 되었다. |
| 国民の関心と愛を受けるようになった。 | |
| ・ | 짝사랑이란 좋아하는 사람에게 사랑하는 마음을 전달하지 않고 단지 마음에 담아두고 있는 상태를 말합니다. |
| 片思いとは、好きな人には想いを告げておらず、ただ心に秘めている状態を指します。 | |
| ・ | 이렇게 비가 오는 날에는 옛날에 짝사랑하던 사람이 생각나요. |
| こんな雨が降る日には昔片想いしていた人を思い出します。 | |
| ・ | 남자 친구를 어떻게 만났어요? |
| 彼氏にどうやって出会ったんですか? |
