<그만の韓国語例文>
| ・ | 제발 부탁이니 사고 좀 그만 치세요. |
| どうかお願いだから、問題を起こさないでください。 | |
| ・ | 뭐? 부장님이 회사를 그만둔다고? |
| えっ?部長が会社を辞めるって? | |
| ・ | 괜히 그만뒀어. |
| やめなきゃ良かった。 | |
| ・ | 그 얘기는 이쯤에서 그만둡시다. |
| その話はこのくらいでやめましょう。 | |
| ・ | 부하가 다음 달에 그만둔다는군. |
| 部下が来月辞めるそうだ。 | |
| ・ | 대학을 그만두고 방황을 시작했다. |
| 大学を辞めて彷徨し始めた。 | |
| ・ | 침 좀 그만 뱉어. |
| 唾吐くのやめて。 | |
| ・ | 침 좀 그만 흘려. |
| よだれ、垂らさないで。 | |
| ・ | 말 같지 않은 소리 그만하세요! |
| とんでもない話、やめてください。 | |
| ・ | 허접한 농담은 이제 그만해. |
| つまらないジョークはもうやめて。 | |
| ・ | 코로나19 사태에서 노동자들이 자발적으로 직장을 그만두었다. |
| コロナ禍で労働者が自発的に職場をやめた。 | |
| ・ | 회사를 그만두고 독립하기로 결정했다. |
| 会社を辞めて独立することにした。 | |
| ・ | 그는 아버지의 학대와 가난 때문에 학교를 그만둬야 했다. |
| 彼は、父の虐待と貧乏のため学校を辞めねばならなかった。 | |
| ・ | 종이봉투가 너무 약해 그만 찢어져 버렸습니다. |
| 紙袋がが余りにもろくて、とうとう破れてしまいました。 | |
| ・ | 이래라저래라 그만 해. |
| ああしろこうしろ、いい加減にしろよ。 | |
| ・ | 딸린 식구가 많으면 그만큼 책임도 무겁다. |
| 扶養家族が多ければ、それほど責任が重い。 | |
| ・ | 그만 버럭 화를 내고 말았습니다. |
| ついカッと怒ってしまったのでした。 | |
| ・ | 그렇게 금방 그만둘 거면 애초에 시작을 하지 않는 게 좋았다. |
| そんなにすぐにやめるのであれば、最初から始めなければ良かった。 | |
| ・ | 때 타겠어요. 그만 만지세요. |
| 汚くなりますよ。もう触らないでください。 | |
| ・ | 내가 너 같으면 당장 그만두겠어. |
| 私がお前ならすぐやめるよ。 | |
| ・ | 아들이 학교를 그만두겠다는 마른 하늘에 날벼락 같은 말을 했습니다. |
| 息子が学校を辞めると、まるで晴れた空に突然の雷のようなことを言いました。 | |
| ・ | 같잖은 소리 좀 그만해! |
| くだらない話はもうやめて! | |
| ・ | 회사를 그만두고 시골로 내려가 농사를 시작했습니다. |
| 会社を辞めて、田舎に移って、農業を始めました。 | |
| ・ | 우리회사는 직위로써의 호칭을 그만두고, '님'을 붙인 호칭을 도입하고 있다. |
| わが社では役職での呼称をやめ、さんづけ呼称を導入されている。 | |
| ・ | 이야기를 꾸며내는 것은 그만둬야 한다. |
| 話をでっち上げるのはやめるべきだ。 | |
| ・ | 그만 입 다물어, 이 자식아! |
| もう黙れ、この野郎! | |
| ・ | 물론 거기에는 그만한 이유가 있습니다. |
| もちろんそこにはそうするだけの理由があります。 | |
| ・ | 그만두고 싶던 차에 다시 희망이 생겼다. |
| 辞めたがっていた際に、再び希望ができた。 | |
| ・ | 연예 활동을 그만두고 은퇴했다. |
| 芸能活動をやめて引退した。 | |
| ・ | 동작을 도중에 그만두다. |
| 動作を途中でやめる。 | |
| ・ | 언제고 그만둘 수 있다. |
| いつだってやめられる。 | |
| ・ | 노파심에서 하는 말인데 술 좀 그만 마셔. |
| 老婆心から言うんだけど、ちょっとお酒もうやめて。 | |
| ・ | 노파심에서 하는 말인데 담배 좀 그만 펴라. |
| 老婆心から言うんだけど、ちょっとタバコもうやめなよ。 | |
| ・ | 회사를 그만두려니 시원섭섭하기도 하다. |
| 会社を辞めようとするとさっぱりする一方で寂しい気もする。 | |
| ・ | 그렇게 말렸는데도 불구하고 그는 기어코 회사를 그만두었어요. |
| あれほど引き留めたにも関わらず、彼はついに職場を辞めました。 | |
| ・ | 그 일은 힘이 들어서 그만두었다. |
| あの仕事は大変だったのでやめた。 | |
| ・ | 부하가 돌연 회사를 그만두겠다고 말을 꺼냈다. |
| 部下が突然、会社を辞めると言い出した。 | |
| ・ | 일에 치여 그만두는 사람이 속출하고 있다. |
| 仕事に疲れて辞める人が続出する。 | |
| ・ | 전혀 승산이 없는 그 싸움은 지금 바로 그만둬야 한다. |
| まったく勝ち目がないその戦いを今すぐやめるべきだ。 | |
| ・ | 그 후 그는 학교를 그만 두었다. |
| その後彼は学校をやめた。 | |
| ・ | 동생은 회사를 그만둔 후 매일 집에서 빈둥대요. |
| 弟は会社を辞めてから毎日家でゴロゴロしてます。 | |
| ・ | 며칠 이내에 회사를 그만 둘 예정입니다. |
| 何日以内に会社を辞める予定です。 | |
| ・ | 대학교 입학 후에 팬질을 그만 두었습니다. |
| 大学入学後ファンの活動をやめました。 |
