<그만の韓国語例文>
| ・ | 이제 그만 가야겠어요. |
| そろそろ失礼します。 | |
| ・ | 이제 그만 울어. |
| もう泣くなよ。 | |
| ・ | 결혼이고 나발이고 다 그만하자! |
| 結婚も何もかも、全部やめよう! | |
| ・ | 회사고 나발이고 다 그만둬! |
| 会社でもなんでもすべてやめて! | |
| ・ | 허무맹랑한 이야기는 이제 그만 두세요. |
| 根拠のない出鱈目なお話はもうやめてください。 | |
| ・ | 그런 형편없는 소리 그만 해라. |
| そんなむちゃくちゃを言うのは止めなさい。 | |
| ・ | 중노동인데도 임금이 싸서 다음 달로 이 일을 그만두기로 했다. |
| 重労働なのに給料が安くて、来月でこの仕事を辞めることにした。 | |
| ・ | 중노동으로 몸을 해쳐도 지금 일을 그만두고 싶지 않다. |
| 重労働で体を壊すも、今の仕事を辞めたくない。 | |
| ・ | 불평할 거면 그만둬! |
| 文句言うんなら辞めろ! | |
| ・ | 그만 무심코 친구의 비밀을 말해 버렸다. |
| ついうっかり友達の秘密を喋ってしまった。 | |
| ・ | 영화가 너무 슬퍼서 그만 울고 말았어요. |
| 映画があまりにも悲しかったのでつい泣いてしまいました。 | |
| ・ | 벨소리에 깜짝 놀라 들고 있던 접시를 그만 떨어뜨렸다. |
| ベルの音にぴっくりして持っていたお皿をついつい落とした。 | |
| ・ | 암에 걸려 그만 세상을 떠나고 말았다. |
| 癌にかかって、ついにこの世を去ってしまった。 | |
| ・ | 약속을 그만 잊어 버렸다. |
| 約束をつい忘れてしまった。 | |
| ・ | 금연에 도전해도 그만 피워 버린다. |
| 禁煙に挑戦してもつい吸ってしまう。 | |
| ・ | 그만 사랑에 빠져버렸습니다. |
| つい、恋に落ちました。 | |
| ・ | 상스러운 말투는 그만둬라. |
| 下品な言葉遣いはやめなさい。 | |
| ・ | 사장 자리를 마다하고 회사를 그만두겠다구요? |
| 社長のポストを嫌がって、会社を辞めたいですって? | |
| ・ | 그 사람은 승진을 마다하고 회사를 그만둔 후 회사를 차렸다. |
| その人は昇進を嫌がって会社をやめてから会社を設立した。 | |
| ・ | 자신에게 자신이 없기 때문에 그만 허세를 부리는 행동을 하게 됩니다. |
| 自分に自信がないため、ついつい見栄を張る行動をしてしまいます。 | |
| ・ | 할아버지는 일을 그만두고 지금은 유유자적하게 살고 있다. |
| じいじは仕事を辞めて今は 悠々自適 に暮らしている。 | |
| ・ | 그때 차라리 그만뒀더라면 좋았을 텐데. |
| その時、いっそ止めてたらよかったのに。 | |
| ・ | 꼴사나우니까 그만둬. |
| みっともないからやめなさい。 | |
| ・ | 일을 그만둘 때 뒤탈 없이 그만둘 수 있으면 좋겠는데. |
| 仕事を辞める時に後腐れなく辞めれると良いけどね。 | |
| ・ | 그만 좀 해! 지겨워. |
| いい加減にしろ!うんざりだよ。 | |
| ・ | 그만 좀 해! 시끄러워 죽겠네. |
| もうやめなさい!うるさくてたまらない。 | |
| ・ | 학교를 그만둘까 합니다. |
| 学校をやめようかと思います。 | |
| ・ | 너무 힘들어서 회사를 그만둘까 합니다. |
| とてもつらくて、会社を辞めようかと思っています | |
| ・ | 그런 옛날이야기는 그만두세요. |
| そんな昔話をするのは、やめてください。 | |
| ・ | 그만 바닥에 주저앉고 말았다. |
| 思わず床に座り込んでしまった。 | |
| ・ | 비가 올 것 같기에 산책을 그만두었다. |
| 雨が降りそうなので散歩をやめた。 | |
| ・ | 골치 아픈 얘기는 그만하고 술이나 한잔 하러 갑시다. |
| 頭の痛い話は止めて酒でも一杯やりに行きましょう。 | |
| ・ | 일을 그만두고 싶은 생각이 굴뚝같아요. |
| 仕事をやめたくてたまりません。 | |
| ・ | 대학교에 입학했다가 바로 그만두었다. |
| 大学へ入学したがすぐに辞めた。 | |
| ・ | 어설픈 투자는 그만두는 편이 낫다. |
| 生半可な投資はやめた方がいい。 | |
| ・ | 어중간한 데서 그만두다. |
| 中途半端なところでやめる。 | |
| ・ | 내 옷 만지작거리는 거 그만해. |
| 僕の服をいじくりまわすのはやめろ。 | |
| ・ | 그녀는 일하는 걸 그만 두었다. |
| 彼女は働くのをやめた。 | |
| ・ | 그녀는 그가 학교를 벌써 그만둔 사실을 모르는 듯하다. |
| 彼女は彼がすでに退学したという事実を知らないようだ。 | |
| ・ | 여담은 그만 하고 본론으로 들어가자. |
| 余談はさておき本論に入ろう。 | |
| ・ | 결혼을 하면 일을 그만둘 수 있겠어요? |
| 結婚したら仕事をやめられますか。 | |
| ・ | 회사를 그만두고 고향에 돌아가려고요. |
| 会社を辞めて、故郷に帰ろうと思ってます。 | |
| ・ | 부모님이 조그만 식당을 하셨다. |
| 両親は小さな食堂を営んでいる。 | |
| ・ | 아무 생각 없이 일을 그만뒀어요. |
| 何も考えずに仕事を辞めました。 | |
| ・ | 돌려서 말하는 말투 그만해. |
| 遠まわしな言いかたはやめて。 | |
| ・ | 상사는 나에게 일을 그만뒀으면 좋겠다고 돌려서 말했다. |
| 上司は私に仕事を辞めてほしいと遠回しに言った。 | |
| ・ | 약주 그만 잡수세요. |
| お酒お飲みにならないでください。 | |
| ・ | 주위의 만류에도 불구하고 회사를 그만두었다. |
| 周りの引き留めにも拘らず、会社を辞めた。 | |
| ・ | 배우로 성공하자면 그만큼 노력이 필요합니다. |
| 俳優で成功しようとするとあれほど努力が必要です。 | |
| ・ | 스트레스가 쌓여서 일을 그만두고 싶다. |
| ストレスが溜まって仕事を辞めたい。 |
