<기지の韓国語例文>
| ・ | 예상치 못한 질문이 있었지만, 기지를 발휘하여 답변했다. |
| 予期しない質問があったが、機転を利かせて答えた。 | |
| ・ | 상황을 순간적으로 파악하고 기지를 발휘했다. |
| 状況を瞬時に察知し、機転を利かせた。 | |
| ・ | 긴급 상황에서 기지를 발휘할 수 있는 것은 경험 덕분이다. |
| 緊急時に機転を利かせることができるのは、経験の賜物だ。 | |
| ・ | 그의 기지 덕분에 일이 순조롭게 진행되었다. |
| 彼の機転のおかげで、仕事がスムーズに進んだ。 | |
| ・ | 기지를 발휘하여 즉시 대응하는 것이 중요하다. |
| 機転を利かせて、即座に対応することが大切だ。 | |
| ・ | 그녀는 기지를 발휘하여 문제를 해결했다. |
| 彼女は機転を利かせて、問題を解決した。 | |
| ・ | 그는 긴급 상황에서 기지를 발휘하여 모두를 도왔다. |
| 彼は緊急事態に機転を利かせて、みんなを助けた。 | |
| ・ | 밥알을 남기지 않고 먹다. |
| ご飯粒は残さず食べる。 | |
| ・ | 사실이 믿기지 않는다며 말끝을 흐렸다. |
| 事実が信じられないと言葉を濁した。 | |
| ・ | 벌써 마지막 회를 앞두고 있다는 게 믿기지 않는다. |
| もう最終回を目前にしているというのが信じられない。 | |
| ・ | 그의 팀은 죽음의 조에 포함되어 있어서 쉽게 이기지 못합니다. |
| 彼のチームは死の組に含まれているので、簡単には勝てません。 | |
| ・ | 그는 사생아라는 것을 숨기지 않았어요. |
| 彼は私生児であることを隠していません。 | |
| ・ | 그는 장난꾸러기지만 본질적으로는 상냥한 마음을 가지고 있어요. |
| 彼はいたずらっ子だけど、根は優しい心の持ち主です。 | |
| ・ | 찌질남은 자기 감정을 숨기지 못하고 바로 표현해요. |
| 情けない男は自分の感情を隠すことができず、すぐに表現する。 | |
| ・ | 인증샷을 남기지 못했어요. |
| 証拠写真を残せませんでした。 | |
| ・ | 벼락거지 상태에서 다시 일어설 수 있다는 게 믿기지 않아요. |
| 突然の貧困から再び立ち直れることが信じられません。 | |
| ・ | 깐부끼리의 약속은 절대 어기지 않아요. |
| 親友との約束は絶対に破りません。 | |
| ・ | 수익금을 공평하게 나누어야 불만이 생기지 않는다 |
| 収益金を公平に分ければ不満は生まれない。 | |
| ・ | 미군 기지에 아프가니스탄 난민을 임시 수용을 고려하고 있다. |
| 米軍基地へのアフガニスタン難民の臨時収容を考慮している。 | |
| ・ | 시골뜨기지만 도시에도 익숙해졌어요. |
| 田舎者だけれど、都会にも馴染んできました。 | |
| ・ | 그는 시골뜨기지만 소박한 매력이 있어요. |
| 彼は田舎者ですが、素朴な魅力があります。 | |
| ・ | 시골뜨기라고 업신여기지 마라. |
| いなかっぺだからってバカにするな。 | |
| ・ | 비듬이 생기지 않도록 두피를 잘 관리하고 있습니다. |
| フケが出ないように、頭皮をしっかりケアしています。 | |
| ・ | 바로 아이를 갖게 되어, 신혼 생활도 제대로 즐기지 못했다. |
| すぐに子供をもつことになり、新婚生活を満足に楽しむことができなかった。 | |
| ・ | 이 와이셔츠는 세탁해도 주름이 잘 생기지 않아요. |
| このワイシャツは、洗濯してもシワになりにくいです。 | |
| ・ | 접시를 한꺼번에 옮기지 마세요. |
| お皿をまとめて運ばないでください。 | |
| ・ | 지금은 힘든 시기지만, 사람 팔자 시간 문제다고 믿어. |
| 今は大変な時期だけど、人の運命は時間の問題だと信じている。 | |
| ・ | 이 문제 해결하는 건 누워서 떡 먹기지, 걱정 마. |
| この問題を解決するのは寝ていて餅を食べるくらい簡単だから、心配しないで。 | |
| ・ | 그 일을 해내는 건 누워서 떡 먹기지. |
| その仕事をこなすのは、寝ていて餅を食べるくらい簡単さ。 | |
| ・ | 소란이 생기지 않도록 주의하겠습니다. |
| 騒ぎにならないように注意します。 | |
| ・ | 빨리 말리면 곰팡이가 잘 생기지 않아요. |
| 早めに乾かすと、カビが生えにくくなります。 | |
| ・ | 부츠 지퍼가 잠기지 않아요. |
| ブーツのチャックが閉まりません。 | |
| ・ | 초기 증기선은 범선을 이기지 못했다. |
| 初期の蒸気船は帆船に勝てなかった。 | |
| ・ | 의욕이 생기지 않는 무기력 상태에서 탈출하다. |
| やる気が出ない無気力状態を脱出する。 | |
| ・ | 가난한 사람을 업신여기지 마! |
| 貧乏な人を見くびるな。 | |
| ・ | 본심을 숨기지 말고 솔직하게 이야기합시다. |
| 本音を隠さず、正直に話し合いましょう。 | |
| ・ | 속마음을 숨기지 말고 들려주세요. |
| 本音を隠さずにお聞かせください。 | |
| ・ | 그녀는 항상 자신의 속마음을 숨기지 않고 이야기해요. |
| 彼女はいつも自分の本音を隠さずに話します。 | |
| ・ | 그들은 무전기를 사용하여 원격지 기지와 연락을 취했습니다. |
| 彼らは無線機を使って遠隔地の基地と連絡を取りました。 | |
| ・ | 문이 제대로 닫히지 않으면 잠기지 않을 수 있습니다. |
| ドアが正しく閉まらないと、ロックされないことがあります。 | |
| ・ | 부하에게 지시해도 행동으로 옮기지 않아 난처하다. |
| 部下に指示しても、行動に移さず困っている。 | |
| ・ | 해를 넘기지 않고 당국의 승인이 나왔다. |
| 年を越さずに当局の承認が出てきた | |
| ・ | 포도나무에 해충이 생기지 않도록 하고 있습니다. |
| ブドウの木に害虫が付かないようにしています。 | |
| ・ | 보풀이 생기지 않는 소재를 선택하는 것이 요령입니다. |
| 毛玉ができない素材を選ぶのがコツです。 | |
| ・ | 보풀이 생기지 않도록 주의하고 있습니다. |
| 毛玉がつかないように注意しています。 | |
| ・ | 보풀이 잘 생기지 않는 세제를 사용하고 있습니다. |
| 毛玉ができにくい洗剤を使っています。 | |
| ・ | 이 가디건은 보풀이 잘 생기지 않아요. |
| このカーディガンは毛玉ができにくいです。 | |
| ・ | 보풀이 생기지 않도록 관리했습니다. |
| 毛玉ができないようにケアしました。 | |
| ・ | 원고는 피고에 대한 분노를 숨기지 않았다. |
| 原告は被告に対する憤りを隠さなかった。 | |
| ・ | 기미가 생기지 않도록 선크림을 발랐어. |
| シミができないように日焼け止めを塗った。 |
