<동안の韓国語例文>
| ・ | 체재하는 동안 관광도 즐기고 싶어요. |
| 滞在する間に観光も楽しみたいです。 | |
| ・ | 그동안 정말로 고마웠어요. |
| 長い間本当にありがとうございました。 | |
| ・ | 사용하지 않는 동안 자동으로 잠기도록 설정되어 있습니다. |
| 使用しない間に自動でロックされるよう設定されています。 | |
| ・ | 차는 고속으로 주행하는 동안 제어를 잃었다. |
| 車は高速で走行中に制御を失った。 | |
| ・ | 한동안 목수 일과 농장 허드렛일을 하며 생계를 꾸렸다. |
| しばらく大工仕事や農場の雑用をして食いつないでいた。 | |
| ・ | 연휴 동안에는 임시 열차가 운행됩니다. |
| 連休中は臨時列車が運行されます。 | |
| ・ | 유품 중에는 고인이 평생 동안 모은 물건이 있습니다. |
| 遺品の中には、故人が生涯をかけて集めた品があります。 | |
| ・ | 그는 오랫동안 투병하고 있습니다. |
| 彼は長い間、闘病しています。 | |
| ・ | 추석 기간 동안 불단에 제물을 바쳤습니다. |
| お盆の期間中、お仏壇に供え物をしました。 | |
| ・ | 세계는 그동안과는 전혀 다른 수준의 문제에 직면하고 있다. |
| 世界はこれまでとは全く異なる水準の問題に直面している。 | |
| ・ | 그는 오랫동안 투병 생활을 계속하고 있었습니다. |
| 彼は長い間、闘病生活を続けていました。 | |
| ・ | 그동안 많이 도와주신 거 정말 감사해요. |
| これまでいろいろ助けていただいて本当に感謝しています。 | |
| ・ | 음악을 듣고 있는 동안에 악기에도 흥미를 갖게 되었다. |
| 音楽を聴いているうちに楽器にも興味を持つようになった。 | |
| ・ | 기혼자라면 가장 오랫동안 시간을 함께 하는 사람은 배우자일 것입니다. |
| 既婚者であれば、最も長く時間を共にする人は配偶者のはずです。 | |
| ・ | 그녀는 며칠 동안 감금된 후 구출되었다. |
| 彼女は何日も監禁された後に救出された。 | |
| ・ | 그들은 밀림으로 끌려가 몇 주 동안 감금되었습니다. |
| 彼らは密林に連れ去られ、数週間にわたって監禁されました。 | |
| ・ | 그녀는 유괴되어 오랫동안 감금되어 있었습니다. |
| 彼女は誘拐され、長い間監禁されていました。 | |
| ・ | 나는 그들이 부재하는 동안 애완동물들을 돌봐 줄 겁니다. |
| 彼らが不在の間、私が彼らのペットの面倒を見るつもりです。 | |
| ・ | 구급차로 이동하는 동안 환자의 상태를 계속 확인했습니다. |
| 救急車での移動中、患者の状態を常に確認しました。 | |
| ・ | 응급차를 기다리는 동안 침착하게 대응했어요. |
| 救急車を待っている間、落ち着いて対応しました。 | |
| ・ | 버스를 타고 가는 동안 많은 일이 떠올랐습니다. |
| パスに乗って行く間、いろんな事が思い出されました。 | |
| ・ | 반항기는 성장의 일부로 한동안 지속될 수 있습니다. |
| 反抗期は成長の一部で、しばらく続くことがあります。 | |
| ・ | 그는 오랫동안 교직에 종사하고 있습니다. |
| 彼は長年教職に就いています。 | |
| ・ | 그는 오랫동안 배달원으로 일하고 있습니다. |
| 彼は長年配達員として働いています。 | |
| ・ | 그 관리는 오랫동안 근속하고 있습니다. |
| その官吏は長年勤続しています。 | |
| ・ | 재수하는 기간 동안 자기 관리가 중요했다. |
| 浪人する期間中、自己管理が大切だった。 | |
| ・ | 오랫동안 쓰고 있는 의자에 애착이 간다. |
| 長年使っている椅子に愛着が沸く。 | |
| ・ | 그들은 오랫동안 평화롭게 공존해 왔습니다. |
| 彼らは長い間、平和に共存してきました。 | |
| ・ | 상처가 곪아 한동안 치료가 필요하다. |
| 傷が膿んで、しばらく治療が必要だ。 | |
| ・ | 그녀는 공부하는 동안 귀마개를 사용했다. |
| 彼女は勉強中に耳栓を使用した。 | |
| ・ | 그녀는 오랫동안 정보원으로 활동하고 있다. |
| 彼女は長年情報員として活動している。 | |
| ・ | 파경의 충격으로 그는 한동안 일어설 수 없었습니다. |
| 破局のショックで、彼はしばらく立ち直れませんでした。 | |
| ・ | 이 술은 오랫동안 숙성되어 빚어진 것입니다. |
| この酒は長年熟成されて醸されたものです。 | |
| ・ | 이 술은 오랫동안 숙성되어 빚어진 것입니다. |
| この酒は長年熟成されて醸されたものです。 | |
| ・ | 백일홍은 오랫동안 피어요. |
| サルスベリの花は長い間咲き続けます。 | |
| ・ | 오랫동안 마음의 짐을 안고 살아왔을 그분을 생각하면 마음이 애잔하다 |
| 長い間、心の荷物を抱いて生きてきたその方を思えばいじらしい。 | |
| ・ | 오디션 결과를 기다리는 동안 초긴장했다. |
| オーディションの結果を待つ間、超緊張していた。 | |
| ・ | 그 책은 오랫동안 봉인되어 있었다. |
| その本は長い間封印されていた。 | |
| ・ | 소유주는 이 땅을 오랫동안 관리해 왔다. |
| 所有主はこの土地を長年管理してきた。 | |
| ・ | 그가 토라져 있는 동안 말없이 기다렸다. |
| 彼がすねている間、何も言わず待った。 | |
| ・ | 저는 그 유튜브 채널을 오랫동안 구독하고 있습니다. |
| 私はそのYouTubeチャンネルを長年にわたって購読しています。 | |
| ・ | 공연이 끝나고 관객의 박수갈채가 10분 동안 이어졌다. |
| 公演が終わってから観客の拍手喝采が10分間続いた。 | |
| ・ | 그녀는 새 거처를 찾는 동안 얹혀살고 있어요. |
| 彼女は新しい住まいを探している間、居候しています。 | |
| ・ | 얹혀사는 동안에는 규칙을 지켜야 한다. |
| 居候している間は、ルールを守らなければならない。 | |
| ・ | 이야기를 듣고 있는 동안 화가 치밀었다. |
| 話を聞いているうちに、怒りがこみ上げてきた。 | |
| ・ | 부글부글 끓이는 동안 샐러드를 만든다. |
| ぐつぐつと煮込んでいる間にサラダを作る。 | |
| ・ | 그동안 찍고 온 사진을 모아서 전시회를 열었다. |
| これまで取ってきた写真を集めて展示会を開いた。 | |
| ・ | 이번 전시회 그림들은 그동안의 작품과 느낌이 많이 다르다. |
| 今度の展示会の絵はこれまでの作品と感じがとても違う。 | |
| ・ | 김 씨는 3개월 동안 라면만 먹으며 끼니를 해결했다. |
| キム氏は3か月間ラーメンだけで食事をすませた。 | |
| ・ | 짧은 시간 동안 영상 통화를 했다. |
| 短時間ビデオ通話をした。 |
