<떠오르다の韓国語例文>
| ・ | 오랜만에 그 시절을 떠올리면서 가족들과 시골에 놀러 가 봐야겠다. |
| 久しぶりにあの頃を思い浮かべながら、家族と田舎に遊びに行ってみたい。 | |
| ・ | 가족들을 고요히 떠올려봅니다. |
| 家族を静かに思い出します。 | |
| ・ | 청춘 시절을 떠올리다. |
| 青春時代を思い出す。 | |
| ・ | 나는 그와 이야기한 것을 떠올렸다. |
| 僕は彼と話したことを思い出した。 | |
| ・ | 학창 시절을 떠올리다. |
| 学生時代を思い出す。 | |
| ・ | 그에게서 아버지의 모습을 떠올렸다. |
| 彼から父の姿を思い浮かべた。 | |
| ・ | 영정 사진은 고인의 생전 모습을 선명하게 떠올리게 합니다. |
| 遺影の写真は、故人の生前の姿を鮮明に思い出させます。 | |
| ・ | 영정 사진은 생전의 모습을 선명하게 떠올리게 합니다. |
| 遺影の写真は、生前の姿を鮮明に思い出させます。 | |
| ・ | 획기적인 방안이 떠올랐다. |
| 画期的な案が浮かんだ。 | |
| ・ | 곡명을 듣는 순간 그 곡이 머리에 떠올랐어요. |
| 曲名を聞いた瞬間に、その曲が頭に浮かびました。 | |
| ・ | 곡명을 들으니 바로 멜로디가 떠올랐어요. |
| 曲名を聞いたら、すぐにメロディが浮かびました。 | |
| ・ | 풍선이 둥둥 하늘로 떠올랐어요. |
| 風船がふわっと空に浮かびました。 | |
| ・ | 풍선이 둥실둥실 하늘에 떠올랐어요. |
| 風船がふわりと空に浮かびました。 | |
| ・ | 그의 안이 유력한 후보로 떠올랐어요. |
| 彼の案が有力な候補に浮上しました。 | |
| ・ | 그의 제안이 유력 후보로 떠오르고 있습니다. |
| 彼の提案が有力候補として浮上しています。 | |
| ・ | 새로운 선택지가 떠올랐습니다. |
| 新たな選択肢が浮上しました。 | |
| ・ | 그녀의 이름이 후보로 떠오르고 있어요. |
| 彼女の名前が候補として浮上しています。 | |
| ・ | 새로운 아이디어가 떠올랐습니다. |
| 新たなアイデアが浮上しました。 | |
| ・ | 그녀의 제안이 유력안으로 떠올랐어요. |
| 彼女の提案が有力案として浮上しました。 | |
| ・ | 그의 이름이 후보로 떠올랐습니다. |
| 彼の名前が候補として浮上しました。 | |
| ・ | 새로운 문제가 떠올랐습니다. |
| 新たな問題が浮上しました。 | |
| ・ | 논의 중에 새로운 문제가 떠올랐어요. |
| 議論の中で新しい問題が浮上しました。 | |
| ・ | 그의 이름은 사건 조사 중에 떠올랐습니다. |
| 彼の名前は事件の調査中に浮上しました。 | |
| ・ | 이 키워드로부터 떠오르는 게 있나요? |
| このキーワードから思い浮かぶことありますか? | |
| ・ | 마치 어제 일처럼 다시 떠올랐다. |
| まるで昨日のことのように思い出された。 | |
| ・ | 바다 위에서 빨간 태양이 떠올랐다. |
| 海の上に赤い太陽が浮かび上がった。 | |
| ・ | 버스를 타고 가는 동안 많은 일이 떠올랐습니다. |
| パスに乗って行く間、いろんな事が思い出されました。 | |
| ・ | 조그만 추억이 어제 일처럼 떠올랐다. |
| ちょっとした思い出が昨日の事のように思い出された。 | |
| ・ | 피서하면 자연스레 떠오르는 바다가 서울에는 없다. |
| 避暑といえば自然に浮かぶ海がソウルにはない。 | |
| ・ | 생물 자원이 국가 재력의 핵심 요소로 떠오르고 있다. |
| 生物資源が国家財力の核心要素として浮かんでいる。 | |
| ・ | 떠올라서 적어봤습니다. |
| 思いついたので書いてみました。 | |
| ・ | 아무리 생각해도 그의 이름이 떠오르지 않는다. |
| どうも彼の名前が思い出せない。 | |
| ・ | 그의 이름이 떠오르지 않는다. |
| 彼の名前を思い出すことができない。 | |
| ・ | 좋은 아이디어가 떠오르다. |
| よいアイディアが浮かぶ。 | |
| ・ | 아무것도 머리에 떠오르지 않는다. |
| なにも頭に思い浮かばないです。 | |
| ・ | 집필 중에 아이디어가 차례차례 떠오릅니다. |
| 執筆中にアイデアが次々と浮かびます。 | |
| ・ | 플라스틱 하면 먼저 떠오르는 이미지는 싸구려다. |
| プラスティックと言えば、まず思い浮かべるイメージは安物だ。 | |
| ・ | 아침 해가 어렴풋이 떠오르다. |
| 朝日がほんのりと昇る。 | |
| ・ | 추억을 어렴풋이 떠올려 보았다. |
| 思い出をぼんやりと思い浮かべてみた。 | |
| ・ | 별자리의 선을 연결하면 모양이 떠오릅니다. |
| 星座の線を繋げると、形が浮かび上がります。 | |
| ・ | 머릿속에 떠오르는 문제를 해결하다. |
| 頭の中に浮かぶ問題を解決する。 | |
| ・ | 머릿속에 답이 떠올랐다. |
| 頭の中に答えが浮かんできた。 | |
| ・ | 머릿속에 떠오르는 아이디어를 메모하다. |
| 頭の中に浮かぶアイデアをメモする。 | |
| ・ | 머릿속으로 시나리오를 떠올렸다. |
| 頭の中でシナリオを思い描いた。 | |
| ・ | 머릿속에 떠오른 질문을 메모했다. |
| 頭の中に浮かんだ質問をメモした。 | |
| ・ | 그 아이디어가 머릿속에 떠올랐다. |
| そのアイデアが頭の中に浮かんだ。 | |
| ・ | 뇌리에 떠오르는 미래의 희망이 긍정적인 마음을 키운다. |
| 脳裏に浮かぶ未来の希望が、前向きな気持ちを育む。 | |
| ・ | 뇌리에 떠오르는 아이디어가 새로운 창작의 영감이 된다. |
| 脳裏で浮かぶアイデアが、新しい創作のインスピレーションになる。 | |
| ・ | 뇌리에 떠오르는 과거 영상이 마음에 상처를 남긴다. |
| 脳裏に浮かぶ過去の映像が、心に傷を残す。 | |
| ・ | 뇌리에 떠오른 아이디어를 메모에 적어 두었다. |
| 脳裏で浮かんだアイデアをメモに書き留めた。 |
