<말투の韓国語例文>
| ・ | 그녀는 사랑스러운 말투와 애교까지 갖추었다. |
| 彼女は愛らしい言葉遣いと愛嬌まで持つ。 | |
| ・ | 그녀는 갑자기 가시 돋친 말투를 했다. |
| 彼女は突然刺があるような言い方をした。 | |
| ・ | 그는 항상 사람들에게 가시 돋친 말투를 한다. |
| 彼はいつも人に対して刺を立てるような言い方をする。 | |
| ・ | 그의 말투는 어딘가 교만하다. |
| 彼の話し方はどこか傲っている。 | |
| ・ | 하나를 보고 열을 안다고, 그의 말투를 보면 어떤 사람인지 금방 알 수 있어. |
| 一つを見て十を知ると言うように、彼の話し方を聞けば、どんな人かすぐにわかる。 | |
| ・ | 그는 말투가 나빠서 자주 비속어를 사용한다. |
| 彼は言葉遣いが悪く、よく俗語を使う。 | |
| ・ | 면접에서는 특히 말투를 조심할 필요가 있어요. |
| 面接では、特に言葉遣いに気をつける必要があります。 | |
| ・ | 말투를 조심하지 않으면 오해를 살 수 있어요. |
| 言葉遣いに気をつけないと、誤解を招くことがあります。 | |
| ・ | 친구와 이야기할 때도 지나치게 거친 말투는 피하는 게 좋아요. |
| 友達と話すときでも、あまり乱暴な言葉遣いは避けた方がいいです。 | |
| ・ | 직장에서 예의 바른 말투가 요구됩니다. |
| 仕事の場では、丁寧な言葉遣いが求められます。 | |
| ・ | 윗사람과 대화할 때는 말투에 조심해야 해요. |
| 目上の人と話すときは、言葉遣いに気をつけなければいけません。 | |
| ・ | 그런 말투 하면 안 돼. |
| そんな言葉遣いをしてはダメだよ。 | |
| ・ | 저 녀석의 건방진 말투가 싫다. |
| あいつの生意気な話し方が嫌いだ。 | |
| ・ | 거만한 말투를 쓰다. |
| 横柄な話し方をする。 | |
| ・ | 그녀는 거의 내 어머니 같은 말투였다. |
| 彼女はほとんどまるで私の母親のような口ぶりだった。 | |
| ・ | 말투에 따라 상대방이 받는 인상은 다릅니다. |
| 言い方次第で相手が受ける印象は異なります。 | |
| ・ | 말투로 보면, 그는 동경 사람이 아닌 듯 하다. |
| 話し方からすると、かれは、東京の人ではないようだ。 | |
| ・ | 말투는 마지막까지 정중하고 냉정하게 해야 한다. |
| 言葉遣いは最後まで丁寧に冷静にしないといけない。 | |
| ・ | 어린애의 말투와 표현법이 귀여웠다. |
| 子供の言い方と表現法が可愛かった。 | |
| ・ | 말투가 왜 그래? |
| その口の利き方は何だ? | |
| ・ | 그의 말투가 거칠어 더 이상 얘기하고 싶지 않았다. |
| 彼の話しぶりが荒くてそれ以上話したくなかった。 | |
| ・ | 말투가 거칠다. |
| 言葉遣いが荒い。 | |
| ・ | 말투가 딱딱해서 그렇지 따뜻한 사람입니다. |
| 言葉づかいが固くて何だけど、温かい人です。 | |
| ・ | 충청도 말투와 경상도 말투는 다르다 |
| 忠清道の話し方と慶尚道の話し方は異なる。 | |
| ・ | 그녀는 교양인이라서 말투가 매우 품격 있습니다. |
| 彼女は教養人だから、言葉遣いがとても上品です。 | |
| ・ | 그녀의 말투와 행동은 바로 귀부인 그 자체였어요. |
| 彼女の話し方や立ち居振る舞いは、まさに貴婦人そのものでした。 | |
| ・ | 그의 어머니는 귀부인으로 항상 품위 있는 말투를 사용합니다. |
| 彼の母親は貴婦人で、いつも品のある話し方をしています。 | |
| ・ | 난폭한 말투는 피해야 합니다. |
| 乱暴な言葉遣いは避けるべきです。 | |
| ・ | 그녀는 시크한 말투로 주변 사람들의 관심을 끈다. |
| 彼女はクールな話し方で周りの人の関心を引きつける。 | |
| ・ | 그의 말투가 잼민이 같아서 웃음이 났다. |
| 彼の話し方がジェムミニみたいで笑ってしまった。 | |
| ・ | 그의 말투에는 어딘가 동심이 남아 있어요. |
| 彼の話し方には、どこか童心が残っています。 | |
| ・ | 그의 말투는 매우 딱딱해서 좀 더 부드럽게 해줬으면 좋겠어요. |
| 彼の話し方は非常に固く、もう少し柔らかくしてほしいです。 | |
| ・ | 추잡한 말투는 공공장소에서 삼가야 합니다. |
| みだらな言葉遣いは、公共の場では控えるべきです。 | |
| ・ | 그녀의 말투가 수상쩍다. |
| 彼女の話し方があやしくよこしまだ。 | |
| ・ | 남을 깔보는 말투는 좋지 않다. |
| 人を見下した言い方はよくない。 | |
| ・ | 관혼상제 자리에서는 말투에도 신경을 씁니다. |
| 冠婚葬祭の場では、言葉遣いにも気を配ります。 | |
| ・ | 빈정거리는 말투에는 오해를 불러일으킬 가능성이 있습니다. |
| 皮肉を交えた言い方には、誤解を招く可能性があります。 | |
| ・ | 그의 말투가 좀 촌스럽군요. |
| 彼の話し方が少し田舎くさいですね。 | |
| ・ | 그의 말투에는 세련미가 느껴집니다. |
| 彼の話し方には洗練味が感じられます。 | |
| ・ | 그는 풍채도 말투도 고상해서 주위에 좋은 인상을 줍니다. |
| 彼は風采も言葉遣いも上品で、周囲に好印象を与えます。 | |
| ・ | 그는 첫인상이 사납고 말투도 까칠하다. |
| 彼は第一印象は荒っぽいし言葉も刺々しい。 | |
| ・ | 그녀의 말투가 친구를 닮아서 친근감을 느꼈다. |
| 彼女の話し方が友人に似ていて親近感を覚えた。 | |
| ・ | 그의 말투가 아버지를 닮아 친근감을 느꼈다. |
| 彼の話し方が父親に似ていて親近感を覚えた。 | |
| ・ | 그의 말투가 요상하다. |
| 彼の言い方が変だ。 | |
| ・ | 그녀의 말투가 품위가 없다고 느끼는 사람이 있어요. |
| 彼女の言葉使いが品がないと感じる人がいます。 | |
| ・ | 당신의 비아냥거리는 말투가 문제예요. |
| あなたの嫌みな言い方が問題です。 | |
| ・ | 그의 말투는 늘 빈정대는 투다. |
| 彼の話し方は常に皮肉るような調子だ。 | |
| ・ | 상대의 빈정대는 말투에 충격을 받았다. |
| 相手の皮肉る言葉使いでショックを受けた。 | |
| ・ | 그의 빈정거리는 말투가 마음에 들지 않는 사람도 있다. |
| 彼の皮肉を言う口調が気に入らない人もいる。 | |
| ・ | 그의 비꼬는 말투에 반발했다. |
| 彼の皮肉な言い方に反発した。 |
