| ・ |
솔직히 말해 봤자 어차피 혼나잖아요. |
|
正直に話したところで、 どうせ叱られるじゃないですか。 |
| ・ |
필리버스터란, 국회에서 장시간 연설을 하여 의사 진행을 방행하는 행위를 말한다. |
|
フィリバスターとは国会で演説を長時間続けて議事進行をさまたげる行為のことをいう。 |
| ・ |
도킹이란 우주선이나 인공위성이 우주 공간에서 결합하는 것을 말한다. |
|
ドッキングとは、宇宙船や人工衛星が、宇宙空間で結合することをいう。 |
| ・ |
과실이란, 주의 의무를 위반한 상태나 부주의를 말한다. |
|
過失とは、注意義務に違反する状態や不注意をいう。 |
| ・ |
누가 너를 곯리면 내게 꼭 말해라. |
|
誰かがあなたに意地悪をしたら、僕に必ず言いなさい。 |
| ・ |
그럴싸한 구실을 말하다. |
|
もっともらしい理屈を述べる。 |
| ・ |
동구란, 일반적으로 폴란드,체코,슬로바키아,헝가리,루마니아,블가리아 등의 국가들을 말한다. |
|
東欧とは、一般に、ポーランド・チェコ・スロバキア・ハンガリー・ルーマニア・ブルガリアなどの諸国をさす。 |
| ・ |
로펌이란 다수의 변호사를 고용하고, 전문 분야별로 조직화된 대규모 법률사무소를 말한다. |
|
ローファームとは多数の弁護士をかかえ、専門別に組織化された大規模法律事務所をいう。 |
| ・ |
평소의 생각을 말했다. |
|
日頃の考へを述べた。 |
| ・ |
거두절미하고 말하다. |
|
単刀直入に言う。 |
| ・ |
언어는 많이 말하다보면 잘 하게 되는 법이에요. |
|
言語は、たくさん話すと上手くできるものです。 |
| ・ |
환적이란 무역거래에서, 화물을 옮겨 적재하는 것을 말한다. |
|
瀬取りとは、貿易の取引で貨物を移し替えて積むことをいう。 |
| ・ |
가는 목소리로 열심히 말했다. |
|
か細い声で一生懸命話した。 |
| ・ |
그는 미소를 지으며 “충분히 했다고 생각한다”고 힘주어 말했다. |
|
彼は笑みを浮かべながら、「十分やってきたと思う」と力説した。 |
| ・ |
유학이란, 자국 이외의 나라에 재류하면서 학술이나 예술을 배우는 것을 말한다. |
|
留学とは、自国以外の国に在留して学術・技芸を学ぶことをいう。 |
| ・ |
삼한사온이란, 겨울철에 3일 정도는 추운 날이 이어지고, 다음 4일 정도는 따뜻하여, 이것이 반복되는 것을 말합니다. |
|
三寒四温とは、冬期に3日間くらい寒い日が続き、次の4日間くらい暖かく、これが繰り返されることをいいます。 |
| ・ |
늦기 전에 말하야겠다. |
|
手遅れになる前に言わなきゃ。 |
| ・ |
더 늦기 전에 진실을 말해 줘. |
|
手遅れになる前に本当のことを話して。 |
| ・ |
당신이 말한 것이 과연 사실인지 조사해봅시다. |
|
あなたの言う事が果たして事実なのか調べてみよう。 |
| ・ |
암시장은 정부의 통제를 벗어나, 비합법적으로 설치된 독자적인 시장 경제를 말한다. |
|
闇市は政府の統制に外れ、非合法に設けられた独自の市場経済をいう。 |
| ・ |
암시장은 넓은 의미로는 불법적인 거래가 행해지는 시장 전체를 말한다. |
|
闇市場は、広義には不法な取引の行われる市場全体をいう。 |
| ・ |
눈인사는 머리를 숙이거나 하지 않고, 눈의 표정만으로 경의를 표하는 것을 말합니다. |
|
目礼は頭を下げたりしないで目の表情だけで敬意を表すことをいいます。 |
| ・ |
저번에 말했던 내 친구야. |
|
前に言ってた僕の友達。 |
| ・ |
치료란 병이나 상처를 고치는 것을 말한다. |
|
治療とは、病気やけがを治すことをいう。 |
| ・ |
진입 장벽이란 기업이 새로운 시장에 진입하려고 할 때에 장해가 되는 요인을 말한다. |
|
参入障壁とは、企業が新たな市場に参入しようとする時に障害になる要因のことです。 |
| ・ |
수도권이란 어디까지를 말하나요? |
|
首都圏とはどこまでを言うのですか? |
| ・ |
동맹이란 두 개 이상의 나라가 군사, 정치, 경제 등에서 서로 협력하는 것을 말한다. |
|
同盟とは、2つ以上の国が軍事、政治、経済などで協力し合うことです。 |
| ・ |
중국의 시진핑 주석은 “조국 통일을 반드시 실현하겠다”고 말했다. |
|
中国の習近平国家主席は「祖国統一を必ず実現する」と述べた。 |
| ・ |
영업이익은 회사의 본업에 의해 번 이익을 말합니다. |
|
営業利益は、会社の本業によって稼いだ利益をいいます。 |
| ・ |
자산이란 회사나 개인이 보유하는 재산을 말한다. |
|
資産とは、会社や個人が保有する財産のことです。 |
| ・ |
상속세는 사람의 사망을 원인으로 하는 재산 상속에 착목해서 부과되는 세금을 말한다. |
|
相続税は、人の死亡を原因とする財産の相続に着目して課される税金を指す。 |
| ・ |
말하고 싶은 것은 공부가 강제로 되지 않는다는 것입니다. |
|
言いたいのは、勉強は強制では身にならないということです。 |
| ・ |
모토란 주로 자기 자신이 가진 목표를 말합니다. |
|
モットーとは、主に自分自身が持つ目標を指します。 |
| ・ |
청와대 고위 관계자는 “한일 정상이 만나게 될 기회가 있기를 바란다”고 말했다. |
|
大統領府の関係者は「日韓の首脳が会う機会があることを願っている」と述べた。 |
| ・ |
그는 미소 띤 얼굴로 말했다. |
|
彼は微笑みながら言った。 |
| ・ |
선생님이 말하는 것을 맹신하다. |
|
先生の言うことを盲信する。 |
| ・ |
성곽이란 적의 침입을 막기위해 바위를 겹쳐쌓아 만든 만리장성과 같은 벽을 말한다. |
|
城郭とは、敵の侵入を防ぐために岩を積み重ねて作った万里の長城のような壁のことです。 |
| ・ |
생사불명이란 생존도 사망도 확인할 수 없는 상태를 말합니다. |
|
生死不明とは、生存も死亡も確認できない状態をいいます。 |
| ・ |
재화란 돈이나 가치 있는 상품 등의 재산을 말한다. |
|
財貨とは、お金や価値のある商品などの財産のことです。 |
| ・ |
음계란 음악에서 사용되는 음 높이를 순서대로 배열한 것을 말한다. |
|
音階とは、音楽において用いられる音の高さの順に配列したものをいう。 |
| ・ |
냉각된 양국 관계 개선을 위해 노력하겠다고 말했습니다. |
|
冷え切った両国関係改善のために努力すると述べました。 |
| ・ |
덧붙여 말하다. |
|
付け加わえて話す。 |
| ・ |
애초에 그렇게 말했으면 좋았을 걸! |
|
初めにそう言ったらよかったのに。 |
| ・ |
선생님은 기가 막히다는 듯이 혀를 차며 말했다. |
|
先生はあきれたというように舌打ちしながら話した。 |
| ・ |
표고도 해발도 평균 해면을 기준으로 한 토지의 높이를 말한다. |
|
標高も海抜も、平均海面を基準とした土地の高さのことである。 |
| ・ |
해발이란 해수면에서부터 측정한 육지의 높이를 말한다. |
|
海抜とは海水面から測った陸地の高さのことである。 |
| ・ |
경품이란, 판매하는 상품과 함께 손님에게 건네는 물품을 말한다. |
|
景品とは、売る商品に添えて客に渡す品物をいう。 |
| ・ |
싫은 것을 싫다고 말해버리는 것이 무신경한 사람입니다. |
|
嫌いなものを嫌いと言ってしまうのが、無神経な人です。 |
| ・ |
대주자란 야구나 소프트볼에서 출루한 주자를 대신해서 출장하는 선수를 말한다. |
|
代走とは、野球やソフトボールにおいて、出塁している走者に代わって出場する選手のことをいう。 |
| ・ |
경찰에게 말했다가는 끝장난다. |
|
警察に喋ったらおしまいだぞ。 |