<멀다の韓国語例文>
| ・ | 시어머니가 며느리에게 잔소리하다. |
| 姑が嫁に小言をいう。 | |
| ・ | 어머니는 자식들을 거의 나무라지 않으셨다. |
| お母さんは子供たちを叱ることはなかった。 | |
| ・ | 어머니는 아이를 몰아세웠다. |
| 母親は子供を責め立てた。 | |
| ・ | 어머니의 반응은 무척이나 시큰둥했다. |
| お母さんの反応はとても気乗りしないようだった。 | |
| ・ | 어머니는 지난주에 유방암 검진을 했어요. |
| 母は先週、乳がん検診しました。 | |
| ・ | 어머니는 생선살을 떼어 내 숟가락에 올려 주셨습니다. |
| 母は魚の身をはがし私のスプーンにのせてくださいました。 | |
| ・ | 사랑하는 사람이 있다는 이야기를 어머니에게 털어놓았다. |
| 愛する人がいるという話を母に打ち明けた。 | |
| ・ | 해마다 겨울이 다가오면 돌아가신 할머니가 사무치게 그립다. |
| 毎年、冬が近付くと、亡くなったお祖母ちゃんが胸が痛むほど恋しい。 | |
| ・ | 그의 할머니는 유방암으로 돌아가셨어요. |
| 彼の祖母は乳がんで亡くなりました。 | |
| ・ | 어머니가 유방암 진단을 받았어요. |
| 母親が乳がんと診断されました。 | |
| ・ | 어머니는 화장품 방문 판매 일을 하셨습니다. |
| 母は化粧品の訪問販売の仕事をなさっていました。 | |
| ・ | 어머니는 아침에 거실 바닥을 물걸레질하는 습관이 있다. |
| 母は朝、リビングの床を水拭きする習慣がある。 | |
| ・ | 너의 어머니는 네가 오늘 학교에 결석한 것을 알고 있니? |
| 君のお母さんはあなたが今日学校を休んだことを知っているの。 | |
| ・ | 그의 할머니는 신부전증으로 투병 중이에요. |
| 彼の祖母は腎不全で闘病中です。 | |
| ・ | 실패는 발명의 어머니 |
| 失敗は発明の母 | |
| ・ | 집이 학교에서 상당히 멀어서 오전 수업에 출석할 수 없다. |
| 家が学校からとても遠いので、午前の授業に出席することができない。 | |
| ・ | 어머니는 오랫동안 편두통을 앓아 왔다. |
| 母は長い間、偏頭痛を患ってきた。 | |
| ・ | 밤이 되면 할머니로부터 민화를 듣는 것이 즐거움이었다. |
| 夜になると祖母から民話を聞かされるのが楽しみだった。 | |
| ・ | 할머니가 양로원에 입주하게 되었습니다. |
| 祖母が老人ホームに入居することになりました。 | |
| ・ | 할머니는 관절염을 앓고 있어요. |
| おばあさんは関節炎を患っています。 | |
| ・ | 할머니는 뇌졸중과 중증 치매를 앓고 있었다. |
| おばあちゃんは、脳卒中と重度の認知症を患っていた。 | |
| ・ | 어머니는 백혈병을 앓아 치료에 전념하고 있어요. |
| 母は白血病を患い、治療に専念しています。 | |
| ・ | 어머니는 오랫동안 병을 앓고 있다. |
| 母は長い間病気を患っている。 | |
| ・ | 아버지가 갑자기 돌아가셨고 설상가상으로 어머니까지 몸져누웠다. |
| お父さんが突然亡くなり、更に悪いことにお母さんまで寝込んでしまった。 | |
| ・ | 추리닝 주머니에 열쇠를 넣었다. |
| ジャージのポケットに鍵を入れた。 | |
| ・ | 열쇠가 주머니에 끼어 꺼내기 어렵다. |
| 鍵がポケットに挟まって取り出しにくい。 | |
| ・ | 할머니의 사진을 보니 눈물이 주르르 흘렀다. |
| 祖母の写真を見て涙がぽろぽろこぼれた。 | |
| ・ | 합장하여 돌아가신 어머니께 기도를 드렸다. |
| 合掌して亡き母に祈りを捧げた。 | |
| ・ | 어머니가 아이를 장난으로 호통쳤다. |
| 母親が子供をいたずらで怒鳴りつけた。 | |
| ・ | 어머니가 집안일을 돕지 않는 아이에게 소리쳤다. |
| 母親が家事の手伝いをしない子供に怒鳴った。 | |
| ・ | 할머니의 장례식에서 펑펑 울렸다. |
| 祖母の葬儀でボロボロ泣いた。 | |
| ・ | 그녀의 가보는 할머니로부터 물려받은 보석입니다. |
| 彼女の家宝は祖母から受け継いだ宝石です。 | |
| ・ | 이 반지는 가보로 어머니에서 딸로 전해졌습니다. |
| この指輪は家宝として母から娘へと受け継がれました。 | |
| ・ | 할머니로부터 물려받은 가보를 소중히 여기고 있습니다. |
| 祖母から受け継いだ家宝を大切にしています。 | |
| ・ | 주머니에 넣은 종이가 구겨졌다. |
| ポケットに入れた紙がしわくちゃになった。 | |
| ・ | 그는 주머니 속의 열쇠를 꽉 쥐었다. |
| 彼はポケットの中の鍵をぎゅっと握った。 | |
| ・ | 어머니는 예순 살 때 은퇴하셨습니다. |
| 母は60歳のときに引退しました。 | |
| ・ | 이 가방에는 세 개의 주머니가 있습니다. |
| このバッグには三つのポケットがあります。 | |
| ・ | 멀고 험한 길이라도 둘이서 함께 가면 두렵지 않습니다. |
| 遠く険しい道でも二人でともに行けば怖くありません。 | |
| ・ | 할머니께서 결국 숨을 거두고 말았습니다. |
| おばあさんは結局、息を引き取ってしまいました。 | |
| ・ | 할머니 댁에는 항상 갓 구운 쿠키 향이 납니다. |
| おばあちゃんの家にはいつもクッキーの焼きたての香りがします。 | |
| ・ | 어머니 모습이 눈앞에 아른거리다. |
| 母の面影がまぶたにちらちらする。 | |
| ・ | 어머니가 이불을 널고 있어요. |
| 母が布団を干しています。 | |
| ・ | 어머니가 텃밭에서 재배한 고구마를 가지고 왔다. |
| 母が家庭菜園で栽培したサツマイモを持ってきた。 | |
| ・ | 코알라의 아기는 엄마의 주머니 속에서 성장합니다. |
| コアラの赤ちゃんは、母親の袋の中で成長します。 | |
| ・ | 코알라는 캥거루처럼 배에 주머니를 갖은 유대류입니다. |
| コアラは、 カンガルーと同じおなかに袋をもつ有袋類です。 | |
| ・ | 육아 중인 어머니는 생활고를 극복하기 위해 파트타임으로 일하고 있습니다. |
| 子育て中の母親は生活苦をしのぐためにパートタイムで働いています。 | |
| ・ | 개막식 시작을 축하하는 세리머니가 있었습니다. |
| 開幕式の開始を祝うセレモニーがありました。 | |
| ・ | 개막식 세리머니가 감동적이었어요. |
| 開幕式のセレモニーが感動的でした。 | |
| ・ | 오늘 아침 어머니는 조기를 반찬으로 내놓으셨습니다. |
| 今朝、母はイシモチをおかずとして出されました。 |
