<물어보다の韓国語例文>
| ・ | 모르는 거 있으면 나한테 물어봐요. |
| 分からないことがあれば、私に聞いてください。 | |
| ・ | 뭘 물어도 그의 대답은 항상 애매모호하고 불분명하다. |
| 何を聞いても彼の答えはいつもあやふやではっきりしない。 | |
| ・ | 비가 오는 날은 인적이 드물어요. |
| 雨の日は人通りが少ないです。 | |
| ・ | 혀를 깨물어서 입안이 아파. |
| 舌を噛んでしまって、口の中が痛い。 | |
| ・ | 당신이 무슨 문제를 해결할 수 있을지 스스로에게 물어야 한다. |
| あなたはどんな問題を解決できるか自問しなければならない。 | |
| ・ | 얕은 상처는 쉽게 아물어요. |
| 浅い傷は簡単に治ります。 | |
| ・ | 궁금하신 점이 있으면 뭐든지 물어보세요. |
| ご不明な点がありましたら、なんでもご質問ください。 | |
| ・ | 그녀에게 몇 살이냐고 물어보았다. |
| 彼女に何歳かと聞きました。 | |
| ・ | 보리 이삭이 여물어 수확의 시기를 맞고 있습니다. |
| 麦の穂が実って、収穫の時期を迎えています。 | |
| ・ | 쌀과 과일이 여물어 가는 가을은 쾌적하게 지내기 좋은 계절입니다. |
| お米や果物が実る秋は、快適に過ごしやすい季節です。 . | |
| ・ | 그는 손톱을 물어뜯는 버릇이 있어서 손톱이 짧다. |
| 彼は爪を噛む癖があるので、爪が短い。 | |
| ・ | 질문 있으면 뭐든지 물어봐. 최대한 알기 쉽게 알려줄게. |
| 質問があれば、何でも聞いて。できるだけ分かりやすく教えてやるから。 | |
| ・ | 하나만 물어 볼게. |
| 一つだけ聞くよ。 | |
| ・ | 그 얘기는 우리 남편더러 물어 보세요. |
| その話はうちの夫に尋ねてください。 | |
| ・ | 노파심에 꼬치꼬치 캐물어서 미안해. |
| 老婆心でいろいろ聞いてすまなかったな。 | |
| ・ | 저, 길 좀 물어봐도 돼요? |
| あの、ちょっと道を聞いてもいいですか? | |
| ・ | 내가 왜 이러는지 몰라서 물어요? |
| 僕がどうしてこうなのかわからないで聞いてるんですか? | |
| ・ | 진짜 몰라서 물어? |
| 決まってるでしょ! | |
| ・ | 몰라서 물어? |
| 当然じゃん。 | |
| ・ | 몰라서 물어요? |
| 当たり前でしょう。 | |
| ・ | 족제비는 주택 등 가까운 곳에 나타나 인간의 손을 물어뜯기도 합니다. |
| イタチは、住家など、身近なところに現れ、人間の手を噛むこともあります。 | |
| ・ | 뭐든지 저에게 물어보세요. |
| 何でも私に尋ねてみてください。 | |
| ・ | 기탄없이 물어보세요. |
| 遠慮せず聞いてください。 | |
| ・ | 날이 저물어 캄캄해졌다. |
| 日が暮れて真っ暗になった。 | |
| ・ | 날이 저물어 컴컴해졌다. |
| 日が暮れて真っ暗になった。 | |
| ・ | 물어도 소용 없으니, 묻지 마라. |
| 尋ねても無駄なので尋ねるな。 | |
| ・ | 역시 잘 아는 사람한테 물어보기를 잘했어요. |
| やはりよく知っている人に聞いてみてよかったです。 | |
| ・ | 길 좀 물어볼게요. |
| 道をおたずねします。 | |
| ・ | 단지 물어봤을 뿐이에요. |
| 単に聞いてみただけです。 | |
| ・ | 왜 그런 걸 물어보세요? |
| なぜそんなことを聞くのですか。 | |
| ・ | 나도 하나 물어도 돼? |
| 私も一つ聞いていい? | |
| ・ | 하나만 물어봐도 돼? |
| 一つ聞いていい? | |
| ・ | 다른 사람한테 물어보세요. |
| 他の人に聞いてみてください。 | |
| ・ | 하나 물어 보고 싶은 게 있는데, 괜찮아? |
| ひとつ聞きたいことがあるんだけど、いい? | |
| ・ | 좀 물어볼 게 있는데요. |
| ちょっとお聞きしたいのですが。 | |
| ・ | 거시기, 물어볼 게 있는데요. |
| ええと、聞きたいことがあるんですが。 | |
| ・ | 한 가지 물어보고 싶은 것이 있습니다. |
| ひとつ伺いたいことがあります。 | |
| ・ | 누구한테 물어봐야 할지 모르겠어요. |
| 誰に尋ねるべきか、 わかりません。 | |
| ・ | 전화번호를 물어봐도 괜찮을까요? |
| 電話番号を聞いても大丈夫ですか? | |
| ・ | 물어볼 게 있는데요. |
| 聞きたいことがあるんですけど。 | |
| ・ | 뭐 좀 물어 볼게요. |
| ちょっと聞きたいんですけど。 | |
| ・ | 길을 물어 보다. |
| 道を尋ねる。 | |
| ・ | 그냥 물어봤을 따름이야. |
| ただなんとなく聞いてきただけだよ。 | |
| ・ | 왜 수제품만 고집하는 건지 물어보았다. |
| なせ、手作りを続けるのかをうかがった。 | |
| ・ | 제가 물어봤더니 여자 친구하고 헤어졌대요. |
| 私が聞いてみたら、彼女と別れたそうです。 | |
| ・ | 실례합니다. 좀 물어볼 게 있는데요. |
| すいません。ちょっと聞きたいことがあるんですが。 | |
| ・ | 그러고 보니까 그가 어디에 살고 있는지 물어본 적이 없다. |
| そういえば、彼がどこに住んでいるのか聞いたことがない。 | |
| ・ | 그 한옥은 벽이 낡았고 기와지붕이 허물어져 있었다. |
| この韓屋は壁が古びて瓦屋根は崩れかけていた。 | |
| ・ | 바쁘게 살아온 한 해가 저물어 갑니다. |
| 忙しく生きてきた一年が暮れていきます。 | |
| ・ | 올해도 저물어 가네요. |
| 今年も暮れていきますね。 |
