<부담하다の韓国語例文>
| ・ | 부담을 훌훌 털어내다. |
| 負担をぱたぱたと払い落とす。 | |
| ・ | 부담이 되지 않을 정도에서 기부하고 싶어요. |
| 負担にならない程度で寄付したいです。 | |
| ・ | 일이 상당한 부담이 된다. |
| 仕事が相当な負担になる。 | |
| ・ | 부담이 되다. |
| 負担になる。 | |
| ・ | 교통비에 부담을 느끼다. |
| 交通費に負担を感じる。 | |
| ・ | 첫 공연에 대한 부담이 컸다. |
| 初めての公演に対する負担が大きかった。 | |
| ・ | 부담을 분담하다. |
| 負担を分担する。 | |
| ・ | 부담을 지다. |
| 負担を負う。 | |
| ・ | 부담을 덜다. |
| 負担を軽くする。 | |
| ・ | 부담을 느끼다. |
| 負担を感じる。 | |
| ・ | 부담과 고통을 줄이다. |
| 負担と苦痛などを減らす。 | |
| ・ | 이체 수수료는 고객님이 부담하셔야 합니다. |
| 振込手数料はお客様のご負担となります。 | |
| ・ | 매매 대금 이체 수수료는 누가 부담하나요? |
| 売買代金の振込手数料は誰が負担しますか。 | |
| ・ | 위험 부담이 높은 프로젝트들을 백지화 시켰습니다. |
| 危険負担が高いプロジェクトを白紙化させました。 | |
| ・ | 막대한 비용 부담 등을 이유로 백지화하기로 결정했다. |
| 膨大な費用負担などを理由に白紙化することを決定した。 | |
| ・ | 끊임없는 고난이 그의 심신에 부담을 주고 활력을 앗아갔다. |
| 絶え間ない苦難が彼の心身に負担をかけ、活力を奪った。 | |
| ・ | 규제 개혁으로 기업의 비용 부담을 실질적으로 덜어주어야 한다. |
| 規制改革で企業のコスト負担を実質的に軽減してあげないといけない。 | |
| ・ | 몸에 부담을 주지 않는 건강한 야식 레시피를 모아 봤습니다. |
| 体に負担をかけないへルシーなお夜食レシピを集めてみました。 | |
| ・ | 괜한 부담을 주지 않도록 조심하세요. |
| 余計な負担をかけないように気をつけてください。 | |
| ・ | 매달 보험료를 지불하는 것은 경제적인 부담입니다. |
| 毎月の保険料を支払うことは、経済的な負担です。 | |
| ・ | 건강보험은 의료비 부담을 줄여줍니다. |
| 健康保険は、医療費の負担を軽減します。 | |
| ・ | 자동화에 의해 종업원의 부담이 경감되었습니다. |
| 自動化により、従業員の負担が軽減されました。 | |
| ・ | 큰아이는 종종 부모의 부담을 줄여줍니다. |
| 上の子はしばしば親の負担を軽減してくれます。 | |
| ・ | 저렴한 가격으로 맛있는 스시를 부담없이 드셨으면 합니다. |
| お手頃な価格で、美味しいお寿司を、気軽に食べていただきたいです。 | |
| ・ | 고령화가 본격화되면서 복지 부담 축소도 어쩔 수 없다고 생각하는 사람들이 늘고 있다. |
| 高齢化が本格化するにつれ、福祉負担の縮小もやむを得ないと考える人たちが増えている。 | |
| ・ | 불안정한 환경이 그의 심신에 부담을 주고 있어요. |
| 不安定な環境が彼の心身に負担をかけています。 | |
| ・ | 수술 비용을 부담하기 위해 그는 가족과 친구들로부터 도움을 받았다. |
| 手術費用を負担するために、彼は家族や友人から援助を受けた。 | |
| ・ | 그의 수술비는 고액이어서 그의 가족에게 부담을 주었다. |
| 彼の手術費は高額で、彼の家族に負担をかけた。 | |
| ・ | 부동산 가격이 추락하고 가계 빚 부담이 늘었다. |
| 不動産価格が墜落し家計負債負担が増えた。 | |
| ・ | 감면이 허용되면 그의 부담이 줄어들 것이다. |
| 減免が認められると、彼の負担が軽減されるだろう。 | |
| ・ | 보험금은 이재민의 경제적인 부담을 줄여줍니다. |
| 保険金は被災者の経済的な負担を軽減します。 | |
| ・ | 고금리 부채를 우선 상환함으로써 이자 부담을 줄인다. |
| 高金利の負債を優先的に返済することで、利息負担を減らす。 | |
| ・ | 원정팀은 홈 팀에 대해 부담을 느낄 때가 있어요. |
| アウェイのチームはホームチームに対してプレッシャーを感じることがあります。 | |
| ・ | 소상공인의 세금 납부기한을 연장하여 경영 부담을 덜어드리기 위해 최선을 다하겠습니다 |
| 小商工人の納税期限を延長して、経営負担の軽減に最善を尽くします。 | |
| ・ | 그는 아무데서나 스킨쉽을 해서 부담스럽다. |
| 彼はどこででもスキンシップをするので、気が重い。 | |
| ・ | 우발채무란 장래에 기업이 부담할 가능성이 있는 채무를 나타냅니다. |
| 偶発債務とは、将来企業が負担する可能性がある債務のことを示します。 | |
| ・ | 그는 아버지의 관심이 부담스럽기만 하다. |
| 彼はお父さんの関心を負担に感じている。 | |
| ・ | 나 솔직히 미영 씨랑 일하는 거 좀 부담스러워. |
| 私は正直、ミヨンと一緒に仕事するのはプレッシャーだわ。 | |
| ・ | 부담스러워! |
| プレッシャーだわ! 負担だわ! | |
| ・ | 취직하면 부모님에게 경제적으로 부담을 드리지 않아도 돼요. |
| 就職すれば両親に経済的な負担をかけなくて済みます。 | |
| ・ | 여성들의 육아 부담이 한결 가벼워지겠네요. |
| 女性たちの育児の負担が一層軽くなりますね。 | |
| ・ | 돈을 빌리는 게 부담이 된다. |
| お金を借りることが負担になる。 | |
| ・ | 교과서가 한결 쉬워져 학습 부담을 덜어줄 것으로 보인다. |
| 教科書が、さらにやさしくなり、学習負担を軽減させるものと見られる。 | |
| ・ | 부담이 과중하다. |
| 荷が重いすぎる。 | |
| ・ | 정부는 이용자의 부담을 줄이기 위해 통행료를 내리는 방안을 협의했다. |
| 政府は利用者の負担を軽減させるため、通行料を引き下げる案について協議した。 | |
| ・ | 여전히 가격이 높은 편이라 부담 없이 사먹기엔 어려움이 있다 |
| まだ価格が高いほうなので、気軽に購入するのは難しい。 | |
| ・ | 그 사건이 그의 심심에 부담을 주고 있는 것은 자명한 일이다. |
| あの事件が彼の心身に負担を与えているのは自明のことだ。 | |
| ・ | 술을 너무 마시거나 기름진 것을 지나치게 먹으면 위에 부담이 갑니다. |
| お酒を飲みすぎたり脂っこいものを食べすぎたりすると、胃に負担がかかります。 | |
| ・ | 그녀는 늘 웃는 표정이지만 속으로는 합격에 대한 부담감이 커 보인다. |
| 彼女は、いつも笑っているけど胸の中では合格へのプレッシャーが大きいのだと思う。 | |
| ・ | 마취는 통증을 없애 수술로 인한 신체적 부담으로부터 환자를 보호합니다. |
| 麻酔は、痛みをなくし、手術による身体への負担から患者さんを守ります。 |
