<상하の韓国語例文>
| ・ | 그는 새로운 사업을 구상하고 있다. |
| 彼は新しい事業を構想している。 | |
| ・ | 새로운 사업을 구상하고 있어요. |
| 新しい事業を構想しています。 | |
| ・ | 새로운 작품을 구상하기 위해서 휴가를 냈다. |
| 新しい作品を構想するために休暇を取った。 | |
| ・ | 작품을 구상하다. |
| 作品を構想する。 | |
| ・ | 새 사업을 구상하다. |
| 新しいビジネスを構想する。 | |
| ・ | 누구도 예상하지 못한 대반전이었다. |
| 誰もが予想できない大どんでん返しだった。 | |
| ・ | 상하이에서 친구를 만났어요. |
| 上海で友達に会いました。 | |
| ・ | 상하이 날씨는 어때요? |
| 上海の天気はどうですか? | |
| ・ | 상하이 음식은 맛있어요. |
| 上海の料理はおいしいです。 | |
| ・ | 상하이는 경제의 중심지입니다. |
| 上海は経済の中心地です。 | |
| ・ | 상하이에서 사업을 하고 있습니다. |
| 上海でビジネスをしています。 | |
| ・ | 상하이의 야경은 아름답습니다. |
| 上海の夜景は美しいです。 | |
| ・ | 상하이에 여행 갔어요. |
| 上海に旅行しました。 | |
| ・ | 상하이는 중국의 대도시입니다. |
| 上海は中国の大都市です。 | |
| ・ | 소상하게 설명하다. |
| 詳しく説明する。 | |
| ・ | 소상하게 기록하다. |
| 詳しく記録する。 | |
| ・ | 소상하게 알려주셔서 감사합니다. |
| 詳しく教えてくださってありがとうございます。 | |
| ・ | 설명이 소상하다. |
| 説明が詳しい。 | |
| ・ | 그 사고는 우발적인 것이어서 아무도 예상하지 못했어요. |
| その事故は偶発的なもので、誰も予想していませんでした。 | |
| ・ | 정부는 유류세를 인상하여 환경 대책에 사용할 계획입니다. |
| 政府はガソリン税を引き上げることで、環境対策に充てることを考えています。 | |
| ・ | 매출을 어림한 결과, 올해는 호조일 것이라고 예상하고 있어요. |
| 売上を概算した結果、今年は好調だと予想しています。 | |
| ・ | 그녀는 패션계의 슈퍼스타로 매년 많은 상을 수상하고 있다. |
| 彼女はファッション界のスーパースターで、毎年多くの賞を受賞している。 | |
| ・ | 그녀는 사람의 기분을 상하게 하지 않도록 말을 가려서 한다. |
| 彼女は人の気持ちを傷つけないように、言葉を選んで言っている。 | |
| ・ | 마음 상하는 말을 하지 말아 주세요. |
| 心が傷つくようなことを言わないでほしい。 | |
| ・ | 하늘 높이 비상하는 것이 제 오랜 꿈입니다. |
| 空高く飛翔することが私の長年の夢です。 | |
| ・ | 날개를 펼쳐 비상하는 꿈을 자주 꿉니다. |
| 翼を広げて飛翔する夢を見ることがよくあります。 | |
| ・ | 새는 하늘을 비상하며 넓은 세상을 바라보고 있었습니다. |
| 鳥は空を飛翔しながら、広い世界を見渡していました。 | |
| ・ | 그녀는 새처럼 자유롭게 비상하고 있습니다. |
| 彼女は鳥のように自由に飛翔しています。 | |
| ・ | 하늘을 비상하기 위해 그는 많은 훈련을 해왔습니다. |
| 空を飛翔するために、彼は多くの訓練を積んできた。 | |
| ・ | 비상하는 순간 모든 것이 해방된 것 같았습니다. |
| 飛翔する瞬間に、すべてが解放された気がした。 | |
| ・ | 새들은 넓은 하늘을 비상하며 무리를 이룹니다. |
| 鳥たちは、広い空を飛翔しながら群れを作ります。 | |
| ・ | 비상하는 모습을 보고 마음이 벅차올랐습니다. |
| 飛翔する姿を見て、心が奮い立ちました。 | |
| ・ | 그 새는 무한히 비상하며 계속 날아가는 것 같았습니다. |
| その鳥は無限に飛翔し続けるようでした。 | |
| ・ | 비상하는 새를 보고 감동했습니다. |
| 飛翔する鳥を見て、感動しました。 | |
| ・ | 그 순간 마치 비상하는 것 같은 기분이 들었습니다. |
| その瞬間、まるで飛翔するような気持ちになった。 | |
| ・ | 새가 하늘을 비상하고 있습니다. |
| 鳥が空を飛翔しています。 | |
| ・ | 독수리가 창공을 비상하다. |
| 鷲が青空を飛翔する。 | |
| ・ | 하늘을 비상하다. |
| 空を飛翔する。 | |
| ・ | 조연상을 수상하며 그의 연기가 다시 주목받았다. |
| 助演賞を受賞し、彼の演技が再び注目を浴びた。 | |
| ・ | 피해액을 보상하기 위해 보험회사가 대응한다. |
| 被害額を補償するために保険会社が対応する。 | |
| ・ | 곡사포를 사용함으로써 적이 예상하지 못한 곳에서 공격이 가능해진다. |
| 曲射砲を使用することで、敵の予想できない場所からの攻撃が可能になる。 | |
| ・ | 나는 그에게 아무것도 하지 않았는데, 이상하게 눈총을 받았다. |
| 私は彼に何もしていないのに、なぜか睨みつけられた。 | |
| ・ | 그는 뭔가 이상하다고 느끼고 바로 낌새를 챘다. |
| 彼は何かおかしいと感じて、すぐに気づいた。 | |
| ・ | 일부러 누군가의 기분을 상하게 해서는 안 됩니다. |
| 意図的に誰かの気分を害してはいけません。 | |
| ・ | 그는 그 한 마디로 내 기분을 완전히 상하게 만들었다. |
| 彼はその一言で私の気分を完全に壊してしまった。 | |
| ・ | 내 말이 기분을 상하게 했다면, 미안합니다. |
| 私の言葉が気分を害したなら、すみません。 | |
| ・ | 그의 태도가 내 기분을 상하게 했다. |
| 彼の態度が私の気分を悪くさせた。 | |
| ・ | 그런 농담으로 그녀의 기분을 상하게 하지 마세요. |
| そんな冗談で彼女の気分を害さないでください。 | |
| ・ | 타인의 입장을 무시하거나 체면·기분 등을 상하게 한다. |
| 他人の立場を無視したり体面・気持ちなどを傷付ける。 | |
| ・ | 자신이 옳다고 확신해도 직접적으로 반론을 내세워 상대의 기분을 상하게 하는 것은 피하는 편이 좋다. |
| 自分は正しいと確信していても、ストレートに反論をぶつけて相手の機嫌を損ねることは避けたほうがいい。 |
