<없이の韓国語例文>
| ・ | 경련이란 의사와 관계없이 근육에 힘이 들어간 상태를 가리킨다. |
| けいれんとは、意志とは関係なく筋肉に力がはいる状態をさす。 | |
| ・ | 창밖을 보니 부슬비가 소리도 없이 내리고 있었다. |
| 窓の外を見たら小ぬか雨が音もなく降っていた。 | |
| ・ | 우산도 없이 궂은비를 맞으며 걸었다. |
| 傘もなくじめじめと降り続く雨に当たって歩いた。 | |
| ・ | 정찰기가 비행한 곳은 허가 없이는 비행이 금지돼 있는 통제 구역이다. |
| 偵察機が飛行したところは、許可がなければ飛行が禁止されている統制区域だ。 | |
| ・ | 비행 스케줄은 예고없이 변경될 경우도 있습니다. |
| フライトスケジュールは予告なしに変更される場合もあります。 | |
| ・ | 여권 없이는 해외여행을 할 수 없습니다. |
| パスポートなしには海外旅行はできません。 | |
| ・ | 안정된 직장을 미련 없이 버리고 새로운 분야에서 다시 시작하는 사람들이 늘고 있다. |
| 安定した職場を未練もなく捨てて、新たな分野で再び仕事を始める人々が増えている。 | |
| ・ | 연예계를 미련 없이 떠나다. |
| 芸能界に未練なく別れる。 | |
| ・ | 그는 미련 없이 돌아서 걸어갔다. |
| 彼は未練なく方向を変えて歩き出した。 | |
| ・ | 미련 없이 걷어차다. |
| 未練なく蹴飛ばす。 | |
| ・ | 젊은 시절부터 끊임없이 여자들과 염문을 뿌려왔다. |
| 若い頃から絶え間なく女たちと浮名を流してきた。 | |
| ・ | 롯데월드는 옥외는 물론 실내에도 많은 놀이 기구가 있어, 날씨에 상관없이 놀 수 있어요. |
| ロッテワールドは、屋外はもちろん室内にもたくさんのアトラクションがあり、天気に関係なく遊べます。 | |
| ・ | 여행지에 관한 어떤 정보도 없이 길을 나섰다. |
| 旅行先に関してどんな情報も無く旅に出た。 | |
| ・ | 금전 없이 여행하는 것을 무전여행이라고 한다. |
| 金銭を持たないで旅行することを無銭旅行という。 | |
| ・ | 모든 부모는 자식을 그지없이 사랑한다. |
| どの親でも子供を限りなく愛する。 | |
| ・ | 분배 없이 성장 없다. |
| 分配なくして成長なし。 | |
| ・ | 모자람이 없이 넉넉하다. |
| 足りなくならず、十分だ。 | |
| ・ | 화장실 갈 새도 없이 바빠요. |
| トイレに行く暇もなく忙しいですよ。 | |
| ・ | 요즘 쉴 새도 없이 바빠요. |
| 最近、休む暇もないぐらい忙しいです。 | |
| ・ | 부모 없이 할머니와 단둘이 서울에서 지냈다. |
| 両親はなく祖母とただ二人でソウルで過ごした。 | |
| ・ | 틀림없이 그녀는 일을 잘할 거라고 생각했는데 아닌듯 하네. |
| てっきり、彼女は仕事ができる人だと思っていたけど、違うみたいだね。 | |
| ・ | 본사를 찾아갔으나, 별 소득 없이 돌아서야 했다. |
| 本社を訪れたが、これといった収穫もなく踵を返さねばならなかった。 | |
| ・ | 이 가면무도회는 신분의 귀천에 관계없이 누구라도 참가할 수 있습니다. |
| この仮面舞踏会は、身分の貴賤に関わらず誰でも参加できます。 | |
| ・ | 연락도 없이 불쑥 친구 집에 찾아갔다. |
| 連絡もなしに突然、友達の家を訪ねた。 | |
| ・ | 외국인도 차별 없이 주민투표에 참여할 수 있는 조례 제정을 추진하고 있다. |
| 外国人も差別なく住民投票に参加できるようにする条例の制定を推進している。 | |
| ・ | 그는 말년의 잘못을 바로잡을 기회도 없이 불귀의 객이 되고 말았다. |
| 彼は晩年の過ちを正す機会もなく、帰らぬ人となった。 | |
| ・ | 소모전을 견디려면 병력과 화력이 끊임 없이 지원되어야 한다. |
| 消耗戦に耐えるためには、兵力と火力が絶えず支援されなければならない。 | |
| ・ | 집으로 돌아가는 길에 부담 없이 들를 수 있는 단골집 하나 있으면 참 좋습니다. |
| 家に帰る途中に、気軽に立ち寄ることができる行きつけが一つあれば、とても良いです。 | |
| ・ | 연휴라서 가게가 정신없이 바빴어요. |
| 連休だったので店はものすごく忙しかったんです。 | |
| ・ | 가계에 대한 아무런 보호 장치 없이 올해 초 시행에 들어갔다. |
| 家計に対するなんらの保護システムのないまま今年はじめに施行された。 | |
| ・ | 식사 중에 느닷없이 나는 참 행복한 사람이라는 생각이 들었다. |
| 食事中、突然自分がとても幸せな人間だという思いが浮かんだ。 | |
| ・ | 느닷없이 벌어졌다. |
| 不意に起こった。 | |
| ・ | 상대가 느닷없이 반말을 사용해 당혹스러웠다. |
| 相手がいきなりため口を叩いて当惑した。 | |
| ・ | 그가 느닷없이 집으로 찾아온 거야. |
| 彼は出し抜けに家を訪ねてきたよ。 | |
| ・ | 느닷없이 돌이 집으로 날아왔다. |
| いきなり小石が家に飛んできた。 | |
| ・ | 느닷없이 큰소리를 내다. |
| 突然大声を出す。 | |
| ・ | 느닷없이 톱스타가 결혼을 발표했다. |
| 突然トップスターが結婚を発表した。 | |
| ・ | 그녀가 느닷없이 눈 앞에 나타났다. |
| 彼女が出し抜けに目の前に現れた。 | |
| ・ | 그는 느닷없이 화를 냈어요. |
| 彼は出し抜けに怒りました。 | |
| ・ | 그는 느닷없이 화를 내거나 폭력적인 행동을 한다. |
| 彼は突然怒ったり暴力的な行動をする。 | |
| ・ | 푸딩은 남녀 노소를 불문하고 더없이 사랑받고 있는 디저트입니다. |
| プリンは老若男女問わず愛されているデザートです。 | |
| ・ | 눈물이 한없이 흐르다. |
| 涙がとめどなく流れる。 | |
| ・ | 말할 나위도 없이 모두가 친절했다. |
| 言うまでもなくみなが親切だった。 | |
| ・ | 주문을 받아 생산하고 중간업자 없이 고객에게 배달한다. |
| 注文を受けて生産し、中間業者なく顧客に配達する。 | |
| ・ | 아버지는 가끔 이유도 없이 불같이 화를 냈다. |
| 父は時々理由もなく焔の如く怒った。 | |
| ・ | 세포는 쉼없이 몸에 신호를 보냅니다. |
| 細胞は、絶えず体に信号を送ります。 | |
| ・ | 별생각 없이 한 말에서 그 사람의 품격이 나타난다. |
| 何気なく口にする一言に、その人の品格が表れる。 | |
| ・ | 지난 주말에는 평소랑 다름없이 지냈어요. |
| 先週末は普段と変わりなく過ごしました。 | |
| ・ | 중진국에서 선진국의 문턱까지 쉼없이 달려왔다. |
| 中進国から先進国の敷居まで一気に駆け上がった。 | |
| ・ | 국적에 관계없이 친절하게 대해 주세요. |
| 国籍にかかわらず親切に接してください。 |
